Il y a 41 ans, le Premier Ministre, Indira Gandhi, a déclaré devant cette Assemblée : | UN | وقالت رئيسة وزراء الهند أنديرا غاندي متحدثة أمام هذه الجمعية قبل 41 عاما: |
En ce qui concerne les habitants des îles, je voudrais redire devant cette Assemblée que nous sommes prêts à établir des liens directs et harmonieux avec eux. | UN | وفيما يتعلق بسكان الجزر، أود أن أؤكد مجددا أمام هذه الجمعية استعدادنا الكامل ﻹقامة روابط مباشرة ومتجاوبة معهم. |
Comme je l'ai indiqué dans mon allocution prononcée devant cette Assemblée il y a trois ans, le Kenya a investi d'importantes ressources dans la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | ومثلما ذكرت في خطابي أمام هذه الجمعية قبل ثلاث سنوات، استثمرت كينيا موارد كثيرة في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
Comme l'a dit le Président Clinton devant l'Assemblée au cours du débat général : | UN | وكما ذكر الرئيس كلينتون أمام هذه الجمعية خلال المناقشة العامة: |
Je puis affirmer devant l'Assemblée que Cuba est fière de ses réalisations en matière de conquête et de défense des véritables droits de l'homme. | UN | ويمكنني أن أؤكد أمام هذه الجمعية أن كوبا تفخر بإنجازاتها في الدفـاع عن حقوق الانسان الحقيقية. |
Il y a 26 ans ce mois-ci, alors que le Bangladesh venait d'entrer à l'Organisation des Nations Unies, le père de la nation, Bangabandhu cheikh Mujibur Rahman a pris la parole devant cette auguste Assemblée et a souligné notre engagement envers la Charte des Nations Unies. | UN | وفي مثل هذا الشهر قبل ستة وعشرين عاما خلت، عندما أصبحت بنغلاديش عضوا في هذه المنظمة، تحدث أمام هذه الجمعية العامة أبو الأمة، البنغا باندهو الشيخ مجيب الرحمن. وأكد التزامنا بميثاق الأمم المتحدة. |
Elles n'ont pas hésité, pour ce faire, à mentir à cette Assemblée, comme elles le feront sûrement de nouveau aujourd'hui même. | UN | ولم تشعر بوخــز الضميــر وهي تكذب أمام هذه الجمعية نفسها، كما ستفعل ذلك بالتأكيد مرة أخرى هذا اليوم. |
Nous venons devant cette Assemblée chaque année pour réaffirmer notre foi dans l'Organisation des Nations Unies en tant que principal garant de la paix et de la sécurité internationales. | UN | نقف هنا كل عام أمام هذه الجمعية لنجدد عهدنا للأمم المتحدة باعتبارها الضامن الرئيسي للسلم والأمن الدوليين. |
Maintenant, je peux dire devant cette Assemblée que notre nation est en train de renaître. | UN | والآن، يمكنني الوقوف أمام هذه الجمعية لكي أبلغكم بأن أمتنا تولد من جديد. |
Monsieur le Président, nous attendons avec impatience l'allocution importante que vous allez prononcer devant cette Assemblée. | UN | إننا يا سيدي الرئيس نتطلع بشدة إلى الخطاب الهام الذي ستدلون به أمام هذه الجمعية. |
C'est avec une grande réticence que je fais ce bref exposé sur un sujet qui mériterait d'être traité de façon beaucoup plus vaste devant cette Assemblée. | UN | لقد قدمتُ هذا العرض الموجز لموضوع أكثر تفصيلا أمام هذه الجمعية مع قدر كبير من التردد. |
Il y a un an, devant cette Assemblée, le Président du Gouvernement espagnol nous a rappelé que l'histoire de l'humanité ne nous donnait guère de raison d'être optimistes. | UN | وقبل سنة، ذكر رئيس الحكومة الأسبانية أمام هذه الجمعية بأن تاريخ الإنسانية لا يعطينا أسبابا كثيرة لأن نكون متفائلين. |
Je suis très heureux de pouvoir évoquer brièvement devant cette Assemblée les événements récents survenus récemment dans mon propre pays, Fidji. | UN | ويسرني بالغ السرور أن أتكلم باختصار عن التطورات اﻷخيرة في بلدي، فيجي، أمام هذه الجمعية. |
Je peux donc dire avec assurance devant cette Assemblée que, malgré les épreuves endurées et qui sont à présent derrière nous, les tempêtes financières qui ont secoué l'Islande commencent à faiblir. | UN | ولذلك، يمكنني أن أقف أمام هذه الجمعية وأقول بثقة وبأعلى صوتي إنه بالرغم من الصعوبات التي تجاوزناها، فإن العواصف المالية في أيسلندا قد بدأت في الانحسار. |
Depuis l'indépendance de la Croatie, nos dirigeants se sont présentés chaque année devant cette Assemblée pour renouveler cet engagement solennel. | UN | دأب زعماء كرواتيا منذ استقلالنا على الحضور كل عام أمام هذه الجمعية لتجديد هذا الالتزام الرسمي. |
J'ai personnellement eu le privilège de prendre la parole devant l'Assemblée au cours de son examen de la question, en ma qualité de dirigeant de la délégation de l'African National Congress. | UN | وقد تشرفت شخصيـــا باﻹدلاء ببيان أمام هذه الجمعية خلال دراستها لهذا الموضوع بصفتي رئيسا لوفد المؤتمر الوطني الافريقي. |
Nous saluons également l'importante déclaration qu'il a faite devant l'Assemblée générale. | UN | ونرحب أيضا ببيانه الهام أمام هذه الجمعية العامة. |
Comme le Ministre des affaires étrangères de mon pays l'a souligné devant l'Assemblée générale, il y a deux semaines, | UN | وكما أوضح وزير خارجية بلدي أمام هذه الجمعية العامة منذ أسبوعين فقط فإننا، |
Je remercie également le Secrétaire général de l'allocution qu'il a prononcée devant l'Assemblée générale. | UN | كما أشكر الأمين العام على بيانه الذي أدلى به أمام هذه الجمعية العامة. |
Notre Organisation n'est certes pas parfaite, mais comment en serait-il autrement dans un monde aussi complexe et inégalitaire que celui dans lequel nous vivons? Au demeurant, l'ONU c'est nous, comme l'a si bien rappelé le Secrétaire général devant cette auguste Assemblée. | UN | ومن المؤكد أن منظمتنا بعيدة كل البعد عن الكمال، ولكن أنَّى لها أن تكون غير ذلك في عالم معقد ومجحف مثل عالمنا؟ وعلى كل فإن الأمم المتحدة هي نحن، كما قالها الأمين العام بكل بلاغة أمام هذه الجمعية. |
Comme le disait Dag Hammarskjöld à cette Assemblée en 1957, après avoir été réélu Secrétaire général de l'ONU : | UN | وكما قال داغ همرشولد أمام هذه الجمعية عام 1957، عندما أعيد تعيينه أمينا عاما للأمم المتحدة: |
Malgré les difficultés actuelles, je me tiens ici devant la présente Assemblée pour réitérer l'attachement sincère du Gouvernement national de transition au processus de paix en Somalie mené sous l'égide de l'IGAD. | UN | ورغم الصعوبات الراهنة، أتيت هنا لأكرر التأكيد أمام هذه الجمعية على التزام الحكومة الوطنية الانتقالية الصادق بعملية السلام في الصومال، التي تقودها الهيئة الحكومية الدولية المعنية بالتنمية. |
Il y a quelques semaines, devant cette même Assemblée générale, notre pays est venu réitérer son ferme engagement face au plus grand défi de notre temps, à savoir, éviter | UN | قبل بضعة أسابيع أكد بلدي بقوة أمام هذه الجمعية العامة التزامه بمواجهة التحدي الأكبر لعصرنا هذا، وهو تجنُّب |