Ma délégation souhaite remercier le Secrétaire général de la déclaration très importante et complète qu'il a faite ce matin devant la Commission. | UN | إن وفدي يود أن يشكر اﻷمين العام على البيان الهام والشامل الذي أدلى به منذ قليل أمام هذه اللجنة. |
Nous avons donc été surpris d'entendre l'intervention du représentant du Japon devant la Commission, hier, lorsqu'il a fait référence à ce qu'il a décrit comme la question nucléaire syrienne. | UN | وقد ساءنا تطرق البيان الذي ألقاه ممثل اليابان الموقر أمام هذه اللجنة يوم أمس لما اسماه المسألة النووية السورية، بما يعطي الانطباع الخاطئ بوجود شيء اسمه فعلا مسألة نووية سورية. |
Je tiens tout d'abord à saisir cette occasion pour remercier officiellement votre prédécesseur, l'Ambassadeur Renagi Renagi Lohia, du chaleureux accueil qu'il m'a réservé lors de ma première présentation devant le Comité en 1992 et aussi lors de ma deuxième en 1993. | UN | أود أولا أن أنتهز هذه الفرصــة ﻷسجــل تقديري للاستقبال الحار الذي أولاني إياه سلفكم، السفير ريناغي لوغيا، عندما مثلت ﻷول مرة أمام هذه اللجنة في عام ١٩٩٢ وأيضا في المرة الثانية عام ١٩٩٣. |
Chaque année, des représentants et des pétitionnaires réaffirment devant le Comité les droits de souveraineté de l'Argentine sur les îles ainsi que la volonté politique de l'Argentine de trouver une solution au différend au moyen d'un règlement pacifique avec le Royaume-Uni. | UN | وسنة تلو أخرى يؤكد الممثلون والملتمسون أمام هذه اللجنة حق اﻷرجنتين في السيادة على الجزر، وعلى اﻹرادة السياسية لدى اﻷرجنتين في إيجاد حل للنزاع من خلال تسوية سلمية مع المملكة المتحدة. |
J'estime que ma présence devant ce comité sert les objectifs de cette résolution. | UN | وأعتقد أن مثولي أمام هذه اللجنة يساعد على تحقيق أهداف ذلك القرار. |
À présent, le représentant de l’organisation prend la parole devant ce comité pour remettre en question la crédibilité de ce dernier et contester ses décisions qui, selon lui, sont d’inspiration politique. | UN | ويأتي اﻵن ممثل المنظمة أمام هذه اللجنة لكي يتحدى مصداقيتها ويعترض على قراراتها التي يدعي أنها قرارات لها دوافع سياسية. |
Les déclarations du représentant d'Israël devant cette Commission ne s'appliquent pas aux actes d'Israël. | UN | إن أقوال ممثلة إسرائيل أمام هذه اللجنة لا تنطبق على أفعال إسرائيل. |
Nous voudrions également remercier M. Dhanapala de sa déclaration devant la Commission. | UN | ونود أيضا أن نشكر السيد دانابالا على البيان الذي أدلى به أمام هذه اللجنة. |
J'ai demandé, à ce stade, à prendre la parole dans l'exercice du droit de réponse pour réagir aux propos de la représentante d'Israël, qui a fait allusion à mon pays dans son intervention devant la Commission. | UN | إنما طلبت التكلم الآن في إطار حق الرد، للرد على قيام مندوب إسرائيل بزج اسم بلادي في البيان الذي ألقاه أمام هذه اللجنة. |
Le Secrétaire général a fondé sa recommandation de ne pas autoriser M. Frank Ruddy à prendre la parole devant la Commission en tant que témoin sur les dispositions du paragraphe 1 de l'Article 100 de la Charte. | UN | وقد استند اﻷمين العام في إصدار توصية بعدم السماح للسيد فرانك رودي باﻹدلاء بشهادته أمام هذه اللجنة الى الفقرة ١ من المادة ١٠٠ من الميثاق، واقتراح الجزائر لا يتفق مع الميثاق. |
Il est évident que les paroles du représentant israélien devant la Commission ne correspondent pas aux actes commis par les Israéliens. | UN | من الواضح أن أقوال الممثل الإسرائيلي أمام هذه اللجنة لا تنطبق على أفعال إسرائيل. |
S'exprimant l'année dernière devant la Commission, mon prédécesseur avait fait état des différents revers subis dans le domaine de la non-prolifération et avait souligné la nécessité de renverser cette tendance décourageante. | UN | وفي البيان الذي ألقاه سلفي أمام هذه اللجنة في العام الماضي، أشار إلى حدوث سلسلة من النكسات الأخيرة في مجال عدم انتشار الأسلحة النووية، وأكد على ضرورة عكس ذلك الاتجاه المحبط. |
Pour terminer, j'aimerais mentionner un passage de la déclaration prononcée le 30 septembre 2002 devant la Commission par le Président. | UN | وأود أن أختتم كلمتي بالإشارة إلى البيان الذي أدلى به الرئيس أمام هذه اللجنة في 30 أيلول/سبتمبر سنة 2002. |
La longue liste des traits caractéristiques de la domination coloniale américaine sur Porto Rico et que nos patriotes ont exposée chaque année devant le Comité est restée inchangée quand elle n'a pas empiré. | UN | إن رصيد السيطرة الاستعمارية الطويل للولايات المتحدة في بورتوريكو، الذي طرحه مواطنون أمام هذه اللجنة العام بعد العام، لم يقل وإنما إزداد كثيرا. |
La Commission propose une réduction ou un abandon des sanctions publiques à l'encontre de l'individu après sa comparution devant le Comité. | UN | وتوصي لجنة تقصي الحقائق والمصالحة بأن أي مثول أمام هذه اللجنة يمكن أن يؤدي إلى تخفيض عقوبة عامة صدرت بحق أحد الأفراد أو إلغائها. |
Monsieur le Président, j'ai commencé en disant combien j'avais apprécié l'accueil chaleureux que m'avait réservé votre prédécesseur, lorsque j'ai pris pour la première fois la parole, avec beaucoup d'émotion, devant le Comité en 1992. | UN | سيدي الرئيس، لقد بدأت بالثناء على حرارة الاستقبال الذي لقيته من سلفكــم، عندما مثلــت وبشيء من الرهبة ﻷول مرة أمام هذه اللجنة في عام ١٩٩٢، واليوم أتكلم بثقة اكتسبتها من مثولي أمامكم في المرات السابقة. |
Mme Villanueva (Amnesty International) (interprétation de l'anglais) : Chaque année depuis 10 ans, Amnesty International est venu prendre la parole devant le Comité pour exprimer ses préoccupations en matière de droits de l'homme au Timor oriental. | UN | السيدة فيلانويفا )منظمة العفو الدولية( )ترجمة شفوية عن الانكليزية(: عاما بعد عام خلال العقد الماضي، مثَلت منظمة العفو الدولية أمام هذه اللجنة للاعراب عن قلقنا إزاء حالة حقوق الانسان في تيمور الشرقية. |
258. Le Comité reconnaît le terrible dilemme devant lequel Israël est placé en raison des menaces terroristes qui pèsent sur sa sécurité, mais en tant qu'État partie à la Convention, Israël ne peut pas invoquer devant le Comité l'existence de circonstances exceptionnelles pour justifier des actes interdits par l'article premier de la Convention, comme il est expressément énoncé à l'article 2 de la Convention. | UN | ٢٥٨ - وتعترف اللجنة بالمعضلة الرهيبة التي تواجهها إسرائيل في التصدي للتهديدات اﻹرهابية التي يتعرض لها أمنها، ولكن لا يجوز ﻹسرائيل بوصفها دولة طرفا في الاتفاقية أن تتذرع أمام هذه اللجنة بظروف استثنائية كمبرر لارتكاب أفعال تحظرها المادة ١ من الاتفاقية. وهذا ما أعرب عنه صراحة في المادة ٢ من الاتفاقية. |
devant ce comité l'OIDEL a évoqué son rapport sur l'état de la liberté d'enseignement dans le monde. | UN | وطرحت المنظمة أمام هذه اللجنة تقريرها عن حالة حرية التعليم في العالم. |
Les membres doivent me croire lorsque j'exprime la peine que je ressens à comparaître devant ce comité pour dénoncer un pays musulman voisin. | UN | ويجب أن يصدق اﻷعضاء كم يؤلمني أن أمثُل أمام هذه اللجنة ﻷشجب بلدا مسلما ومجاورا. |
L'Ambassadeur d'Israël s'est référé devant ce comité à deux très importantes résolutions adoptées par l'Assemblée générale au cours des premières années de l'existence de l'Organisation des Nations Unies. | UN | لقد أشار سعادة سفير اسرائيل أمام هذه اللجنة الى قرارين هامين للغاية اتخذتهما الجمعية العامة في السنوات اﻷولى من وجود اﻷمم المتحدة. |
La position du gouvernement que je représente, que j'ai réitérée à toutes les occasions possibles, chaque fois que je me suis présenté devant ce comité et à maintes autres reprises, est qu'il est impossible de réaliser la décolonisation sans autodétermination. | UN | إن موقف حكومتي الذي كررنا ذكره في كل مناسبة ممكنة، وفي كل مرة مثلت فيها أمام هذه اللجنة وفي كل فرصة أخرى، هو أن من المستحيل تحقيق إنهاء الاستعمار دون تحقيق تقرير المصير. |
J'ai accepté de me présenter devant cette Commission parce que... je suis coupable. | Open Subtitles | لقد وافقت على المثول أمام هذه اللجنة اليوم، لأنه أنا مذنب |