"أمام هيئات" - Translation from Arabic to French

    • devant des organes
        
    • devant des instances
        
    • devant les organes
        
    • devant des juridictions
        
    • devant les instances
        
    • aux organes
        
    • auprès des organes
        
    • sensibilisant les organes
        
    Il semble qu'on n'ait guère tenté jusqu'à présent de résoudre les différends avant qu'ils ne prennent des formes officielles devant des organes de recours. UN ويبدو أنه لم تبذل حتى الآن سوى جهود قليلة فعالة لحل المنازعات قبل اكتسابها الصبغة الرسمية أمام هيئات الطعون.
    Le Directeur général doit être mandaté par l'AIEA pour apparaître devant des organes des Nations Unies tels que le Conseil de sécurité. UN وأضاف قائلا إن على الوكالة الدولية أن تكلف المدير العام بالمثول أمام هيئات الأمم المتحدة مثل مجلس الأمن.
    Il a fait remarquer que certains des intéressés avaient intenté une action contre lui devant des instances juridictionnelles et d'autres organes, et que les procédures ainsi engagées devaient tout d'abord être menées à bien. UN ولاحظ المجلس أن بعض هؤلاء المشتركين السابقين رفعوا دعاوى قانونية ضد المجلس أمام هيئات قضائية مختلفة وغيرها من اﻷجهزة، وينبغي انتظار نتيجة هذه الدعاوى.
    iii) Donner des conseils et fournir une assistance en cas d'arbitrage ou de procès concernant un litige survenu dans le cadre d'une opération de maintien de la paix ou autre mission, notamment en ce qui concerne la représentation de l'Organisation devant des instances arbitrales, judiciaires ou quasi judiciaires ou devant d'autres organes administratifs; UN `3 ' تقديم المشورة والمساعدة بشأن التحكيم أو التقاضي الناشئ عن بعثات حفظ السلام والبعثات الأخرى، بما في ذلك تمثيل المنظمة أمام هيئات التحكيم والهيئات القضائية وشبه القضائية الأخرى والهيئات الإدارية؛
    Les délégations du Bénin aux présentations des rapports du Bénin sur la mise en œuvre des conventions de droits de l'homme devant les organes de traités sont composées aussi bien d'hommes que de femmes. UN وتتألف وفود بنن التي تقدم تقارير بنن عن تنفيذ اتفاقيات حقوق الإنسان أمام هيئات المعاهدات، من رجال ونساء.
    Selon la procédure actuelle, c'est le Bureau de la gestion des ressources humaines qui défend les décisions des directeurs de programme devant les organes de recours. UN فعملية الطعون الراهنة تتطلب من مكتب إدارة الموارد البشرية الدفاع عن قرارات مديري البرامج أمام هيئات الطعون.
    Les litiges et affaires contentieuses, avec représentation de l'Organisation devant des juridictions arbitrales, judiciaires, quasi judiciaires et administratives (5 produits) UN 5 من حالات التحكيم أو التقاضي، بما في ذلك تمثيل المنظمة أمام هيئات التحكيم والهيئات القضائية وشبه القضائية والهيئات الإدارية الأخرى
    Les arbitrages, le contentieux et les services consultatifs, avec représentation des intérêts de l'Organisation devant les instances arbitrales, judiciaires, quasi judiciaires et administratives (5 produits) UN 5 حالات تحكيم أو تقاضٍ أو خدمات استشارية بشأنها تشمل تمثيل المنظمة أمام هيئات التحكيم والهيئات القضائية والهيئات شبه القضائية والإدارية الأخرى
    Le Directeur général doit être mandaté par l'AIEA pour apparaître devant des organes des Nations Unies tels que le Conseil de sécurité. UN وأضاف قائلا إن على الوكالة الدولية أن تكلف المدير العام بالمثول أمام هيئات الأمم المتحدة مثل مجلس الأمن.
    Il insiste sur l'importance de faire une distinction entre les simples démarches auprès d'autorités politiques ou administratives, les recours non contentieux devant des organes consultatifs ou de médiation, et les recours contentieux exercés devant les diverses instances juridictionnelles compétentes. UN وتشدد على أهمية التمييز بين المساعي البسيطة المبذولة لدى السلطات السياسية أو الإدارية، والطعن غير القضائي أمام هيئات استشارية أو هيئات وساطة، والطعن القضائي أمام مختلف الهيئات القضائية المختصة.
    Nous estimons qu'il ne s'agit pas uniquement d'un problème de compétence ou de recevabilité des instances introduites devant des organes judiciaires, mais qu'il s'agit également d'une condition générale régissant l'invocation de la responsabilité dans les cas où cela trouve à s'appliquer. UN ونحن نرى أن هذه المسألة لا تمس موضوع الولاية أو مقبولية الطلبات لدى المثول أمام هيئات قضائية فحسب، بل إنها تعتبر كذلك شرطا عاما للاحتجاج بالمسؤولية في حالات انطباقها.
    iv) Émettre des avis et fournir une assistance pour les cas d'arbitrage ou les procès qui ne sont pas liés aux opérations de maintien de la paix, notamment en représentant l'Organisation devant des instances arbitrales, judiciaires, quasi judiciaires ou administratives; UN `4 ' تقديم المشورة والمساعدة بشأن التحكيم أو التقاضي غير المتصل بحفظ السلام، بما في ذلك تمثيل المنظمة أمام هيئات التحكيم والهيئات القضائية وشبه القضائية الأخرى والهيئات الإدارية؛
    Les mesures prises pour rétablir un vrai système judiciaire doivent se traduire par la possibilité donnée à chacun de défendre ses droits devant des instances indépendantes et impartiales, selon des procédures légales. UN وينبغي للخطوات المتخذة من أجل إعادة إنشاء نظام قضائي فعال أن تفضي إلى الاحترام الكامل لحق كل فرد في الدفاع عن حقوقه أمام هيئات مستقلة ونزيهة في إطار إجراءات تراعي فيها أصول المحاكمة العادلة.
    f. À la représentation de l’Organisation devant des instances judiciaires, quasi judiciaires et arbitrales; UN و - تمثيل المنظمة أمام هيئات التحكيم وغيرها من الهيئات القضائية وشبه القضائية؛
    Il faisait valoir qu'il n'avait pas eu la possibilité de présenter luimême son dossier devant les organes de décision norvégiens et qu'il n'avait pas comparu devant les tribunaux. UN وقال إنه لم تُتح لـه فرصة عرض قضيته شخصياً أمام هيئات صنع القرار المحلية في قضيته، كما أنه لم يمثل أمام المحاكم شخصياً.
    Il représentera l'Administration devant les organes de justice interne. UN وتوفر دائرة سياسات الموارد البشرية التمثيل القانوني للإدارة أمام هيئات العدل الداخلي.
    Les litiges et affaires contentieuses, avec représentation de l'Organisation devant des juridictions arbitrales, judiciaires, quasi judiciaires et administratives (5 produits) UN 5 حالات تحكيم أو تقاض، بما في ذلك تمثيل المنظمة أمام هيئات التحكيم، والهيئات القضائية، والهيئات شبه القضائية والإدارية الأخرى
    Les litiges et affaires contentieuses, avec représentation de l'Organisation devant des juridictions arbitrales, judiciaires, quasi judiciaires et administratives (5 produits) UN 5 حالات تحكيم أو تقاض، بما في ذلك تمثيل المنظمة أمام هيئات التحكيم والهيئات القضائية والهيئات الأخرى شبه القضائية والإدارية
    Arbitrages et affaires contentieuses - ou services consultatifs y relatifs - , y compris la représentation des intérêts de l'Organisation devant les instances arbitrales, judiciaires, quasi judiciaires et administratives (2 cas) UN حالتا تحكيم أو تقاضٍ أو تقديم خدمات استشارية بشأنها، تشمل تمثيل المنظمة أمام هيئات التحكيم والهيئات القضائية والهيئات شبه القضائية والإدارية
    Il a présenté des rapports en vertu de ces instruments aux organes conventionnels correspondants. UN وقدم البلد أيضاً تقارير بموجب هذه المعاهدات ومثل أمام هيئات الرصد ذات الصلة.
    17. La Colombie se soumet à la surveillance de la communauté internationale, comme elle s'y est engagée auprès des organes des Nations Unies et du système interaméricain des droits de l'homme. UN 17- كولومبيا بلد مفتوح أمام التمحيص الدولي وملتزم أمام هيئات الأمم المتحدة ومنظومة البلدان الأمريكية لحقوق الإنسان.
    Cette coopération interinstitutions très intense, dans le contexte de la crise afghane, a été l'occasion d'inscrire les problèmes humanitaires, de réfugiés et de PDI à l'ordre du jour, en mettant mieux en lumière la vocation humanitaire du HCR et en y sensibilisant les organes militaires et politiques responsables des négociations et des interventions les plus délicates. UN وأتاح هذا التعاون المكثف المشترك بين الوكالات في سياق الأزمة الأفغانية فرصة لطرح المسائل الإنسانية وقضايا اللاجئين والمشردين داخلياً في جدول الأعمال، الأمر الذي يؤدي إلى زيادة التعريف والوعي بدور المفوضية في القضايا الإنسانية أمام هيئات عسكرية وسياسية مسؤولة عن المفاوضات وعمليات التدخل الرئيسية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more