"أماناتها" - Translation from Arabic to French

    • leurs secrétariats
        
    • leur secrétariat
        
    • secrétariats de
        
    • des secrétariats
        
    • lce
        
    • secrétariats des
        
    • secrétariats respectifs
        
    La participation commune des délégations à ces organes, ainsi que la coopération entre leurs secrétariats respectifs, renforce encore la coordination. UN وتقدم العضوية المشتركة في الوفود المرسلة إلى تلك الهيئات، وكذلك التعاون بين أماناتها الخاصة، المزيد من الزخم للتنسيق.
    Selon un avis, cette coordination devait s'effectuer simultanément à deux niveaux : entre les organes des Nations Unies et entre leurs secrétariats. UN وجرى الاعراب عن الرأي بضرورة أن يتم التنسيق في آن واحد على مستويين: فيما بين هيئات اﻷمم المتحدة وفيما بين أماناتها.
    Le secrétariat de la CNUCED a été prié d'appuyer les groupes régionaux et de collaborer étroitement avec leurs secrétariats respectifs afin de renforcer leurs capacités. UN وطلب إلى أمانة الأونكتاد أن تقدم الدعم إلى المجموعات الإقليمية وأن تعمل بصورة وثيقة مع أماناتها لتعزيز قدراتها.
    La politique des organisations en ce qui concerne l'emploi des conjoints dans leur secrétariat UN سياسات المنظمات فيما يتعلق باستخدام الأزواج في أماناتها
    Certains organismes des Nations Unies ont indiqué qu’ils avaient créé des organes de liaison chargés de la communication au sein de leur secrétariat. UN ٢١٣ - أبلغت بعض منظمات اﻷمم المتحدة عن إنشاء مراكز تنسيق من أجل الاتصالات في أماناتها.
    Pour que les activités puissent être coordonnées, les organes exécutifs des deux instruments doivent donner instruction à leurs secrétariats de coopérer. UN ويعني ذلك إن القيام بتنسيق الأعمال يقتضي أن توجه الأجهزة التنفيذية في كلا الصكين أماناتها إلى العمل معاً.
    ∙ Toutes les commissions techniques devraient adopter une décision explicite sur l'intégration d'une perspective sexospécifique dans leurs travaux et indiquer le cas échéant les ressources dont leurs secrétariats pourraient avoir besoin et les modalités qu'elles entendent appliquer pour ce faire. UN • ينبغي لجميع اللجان الفنية أن تتخذ قرارا ينص صراحة على إدماج منظور نوع الجنس في أوجه النشاط الرئيسية لعملها وأن تبين عند الاقتضاء ما هي الموارد التي قد تحتاجها أماناتها لذلك وطرق القيام بذلك العمل.
    Tous les membres du CAC engagent leurs secrétariats respectifs à coopérer efficacement entre eux et avec leurs homologues nationaux afin de permettre au système des Nations Unies de faire face de manière cohérente et efficace à ce problème extrêmement pressant. UN وتجند جميع المنظمات اﻷعضاء في لجنة التنسيق اﻹدارية أماناتها ﻹقامة تعاون فعال فيما بينها ومع نظيراتها الوطنية بغية تحقيق الاتساق والكفاءة في منظومة اﻷمم المتحدة لمواجهة هذا التحدي المُلح إلى أبعد حد.
    Elle a également continué d'apporter un appui technique aux comités chargés de la sécurité dans les États, notamment pour la création de leurs secrétariats dans sept États. UN كما واصلت البعثة تقديم الدعم التقني إلى لجان أمن الولايات، بما في ذلك إنشاء أماناتها في الولايات السبع.
    :: Les organisations régionales devraient établir des unités de protection des enfants à l'intérieur de leurs secrétariats afin d'élaborer des politiques et des programmes qui garantissent la protection des enfants en situation de conflit dans leurs pays; UN :: ينبغي للمنظمات الإقليمية أن تنشئ وحدات لحماية الطفل داخل أماناتها لوضع السياسات والبرامج التي تكفل حماية الأطفال في أثناء الصراعات داخل مناطقها.
    Il a également continué d’apporter un appui administratif aux conventions multilatérales sur l’environnement conclues sous ses auspices, par l’intermédiaire de leurs secrétariats et conformément aux décisions pertinentes du Conseil d’administration et des organes directeurs des conventions en question. UN وواصل أيضا تقديم الدعم اﻹداري إلى الاتفاقيات البيئية المتعددة اﻷطراف، التي أبرمت تحت رعايته، عن طريق أماناتها ووفقا لمقررات مجلس اﻹدارة ذات الصلة ومقررات الهيئات اﻹدارية للاتفاقيات.
    Jusqu'à ce que les femmes participent en nombre suffisant dans tous les domaines et occupent des postes de prise de décision au niveau national, les efforts déployés par les organisations afin d'obtenir une représentation plus équitable dans leurs secrétariats resteront vains. UN وقال وإلى أن تشترك المرأة بأعداد كافية في جميع المجالات وفي مناصب صنع القرار على الصعيد الوطني، فإن الجهود التي تبذلها المنظمات لتحقيق تمثيل أكثر إنصافا في أماناتها لن يحالفها التوفيق.
    Les commissions pourraient demander à leur secrétariat d’établir des rapports mettant en relief les principales implications en matière de sexospécificités des travaux qu’elles mènent; UN ويمكن للجان أيضا أن تطلب إلى أماناتها إعداد تقارير تسلط الضوء على اﻵثار الرئيسية للاعتبارات المتعلقة بالجنسين كما تنشأ به من اﻷعمال التي تغطيها اللجان المعنية؛
    Les organisations internationales sont constituées par des États membres et leur secrétariat est chargé de leur fournir des services. UN 23 - تتألف المنظمات الدولية من دولها الأعضاء وتقع على عاتق أماناتها مسؤولية تقديم الخدمات لها.
    Le Comité consultatif se félicite des efforts faits par les commission régionales, en particulier la Commission économique pour l'Afrique, pour rationaliser leurs organes intergouvernementaux et subsidiaires et l'appareil de leur secrétariat. UN وقال إن اللجنة الاستشارية تثني على جهود اللجان اﻹقليمية، ولا سيما اللجنة الاقتصادية ﻷفريقيا، في سعيها لتبسيط آلياتها الحكومية الدولية والفرعية وهياكل أماناتها.
    Elle a proposé que soient mis en place des mécanismes permettant aux organes conventionnels et à leur secrétariat de vérifier l'exactitude des communiqués de presse avant leur diffusion, car les effectifs du Département de l'information ne seraient pas étoffés. UN واقترحت توفير الوسائل لتلك الهيئات أو أماناتها لفحص النشرات الصحفية بغرض التيقن من دقتها قبل نشرها، إذ أن مستويات ملاك الموظفين المتوافرة للإدارة لن تشهد أي توسع.
    34. En l'occurrence, il a été jugé nécessaire de fournir un appui suffisant aux pays afin qu'ils puissent développer leur secrétariat pour les changements climatiques. UN 34- وكخطوة إلى الأمام، اتُّفق على ضرورة تقديم الدعم الكافي إلى البلدان لتمكينها من تعزيز أماناتها المعنية بتغير المناخ.
    Une déclaration commune a été prononcée à cette occasion, dans laquelle les Secrétaires exécutifs des trois Conventions ont chargé leurs secrétariats de régler les problèmes du développement durable au moyen de thèmes transversaux classés en fonction de leur priorité. UN وصدر بيان مشترك بهذه المناسبة ألزم فيه الأمناء التنفيذيون للاتفاقيات الثلاث أماناتها بمواجهة تحديات التنمية المستدامة عن طريق ترتيب الأولويات لمواضيع شاملة لعدة ميادين.
    À cet égard, l'autorité et l'autonomie des organes directeurs des conférences des Parties et les obligations redditionnelles des secrétariats envers leurs organes directeurs respectifs devraient être respectées. UN ولابد في هذا الصدد من احترام سلطة واستقلال الأجهزة الإدارية لمؤتمرات الأطراف ومسؤولية أماناتها أمام الأجهزة الإدارية كل منها.
    respectifs, leurs commentairesobservations sur lce rapport complémentaire. UN 18 - وطلب مؤتمر الأطراف في اتفاقية استكهولم، بموجب نفس المقرر، أن يتاح التقرير التكميلي للأطراف والمراقبين في الاتفاقيات الثلاث من خلال أماناتها، ودعا الأطراف والمراقبين في الاتفاقيات الثلاث إلى تقديم آرائهم عن التقرير التكميلي من خلال أماناتها إلى الفريق العامل المخصص المشترك.
    — D'examiner les questions d'intérêt commun à l'OMS, à l'UNICEF et au FNUAP susceptibles d'être renvoyées au présent Comité par les Conseils exécutif ou d'administration des secrétariats des organisations respectives; UN - النظر في المسائل ذات الاهتمام المشترك بالنسبة لمنظمة الصحة العالمية واليونيسيف وصندوق اﻷمم المتحدة للسكان والتي قد تحيلها المجالس التنفيذية للمنظمات المعنية أو أماناتها الى هذه اللجنة؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more