"أمانة حقوق الإنسان" - Translation from Arabic to French

    • Secrétariat aux droits de l'homme
        
    • Secrétariat des droits de l'homme
        
    María Sonderéguer, Directrice nationale de la formation aux droits de l'homme, Sous-Secrétaire à la promotion des droits de l'homme, Secrétariat aux droits de l'homme UN ماريا سوندريغير، المديرة الوطنية للتدريب المعني بحقوق الإنسان، إدارة تعزيز حقوق الإنسان، أمانة حقوق الإنسان
    Le Gouvernement argentin a indiqué que la Commission fonctionne sous l'égide du Secrétariat aux droits de l'homme du Ministère de la justice, de la sécurité et des droits de l'homme. UN وأبلغت الحكومة بأن اللجنة تعمل تحت إشراف أمانة حقوق الإنسان التابعة لوزارة العدل والأمن وحقوق الإنسان.
    La création du Secrétariat aux droits de l'homme en vue de traiter des cas survenus dans le passé récent était un exemple illustratif du renforcement des institutions. UN ومن الأمثلة الواضحة على تدعيم المؤسسات إنشاء أمانة حقوق الإنسان لمعالجة قضايا التاريخ الحديث.
    Un programme national de prévention des enlèvements et de la traite des enfants ainsi que des crimes contre leur identité existait également au sein du Secrétariat aux droits de l'homme. UN وتنفذ أمانة حقوق الإنسان أيضاً برنامجاً وطنياً لمنع اختطاف الأطفال والاتجار بهم ولمكافحة الجرائم المتعلقة بطمس هويتهم.
    Ces échantillons sont conservés dans une zone surveillée et ne peuvent être transférés que sur demande du Secrétariat des droits de l'homme ou d'un juge, là encore avec le consentement des intéressés. UN ويُحتفظ بهذه العينات في مكان خاضع للمراقبة ولا يمكن نقلها إلا بطلب من أمانة حقوق الإنسان أو من قاض، وذلك أيضاً بموافقة المعنيين بالأمر.
    Un programme national de prévention des enlèvements et de la traite des enfants ainsi que des crimes contre leur identité existait également au sein du Secrétariat aux droits de l'homme. UN وتنفذ أمانة حقوق الإنسان أيضاً برنامجاً وطنياً لمنع اختطاف الأطفال والاتجار بهم ولمكافحة الجرائم المتعلقة بطمس هويتهم.
    De ce fait, les États sont désormais responsables devant le SNCPT et peuvent solliciter des fonds auprès du Secrétariat aux droits de l'homme de la présidence de la République pour mettre en œuvre des politiques de prévention et de répression de la torture. UN وفي هذا الإطار، تكون الولايات مسؤولة أمام النظام الوطني لمنع التعذيب ومكافحته وتكون أيضاً مؤهلة لتلقي تحويلات الموارد من أمانة حقوق الإنسان في رئاسة الجمهورية للنهوض بسياسات منع التعذيب ومكافحته.
    Secrétariat aux droits de l'homme de la présidence de la République UN أمانة حقوق الإنسان لدى رئاسة الجمهورية
    La Police nationale a créé un service des droits de l'homme et le Ministère des affaires étrangères a remis en activité le Secrétariat aux droits de l'homme, qui avait fermé par manque de moyens. UN وقد أنشأت الشرطة مرفقاً لحقوق الإنسان وأعادت وزارة الشؤون الخارجية أمانة حقوق الإنسان إلى سابق نشاطها بعد توقف بسبب انعدام الموارد.
    Pour conclure, Mme Stevens explique qu'il n'a pas été possible de répondre par écrit à la liste de points concernant le rapport initial car le Secrétariat aux droits de l'homme a cessé de fonctionner, faute de financement. UN وختاماً، أوضحت السيدة ستيفينس أنه لم يكن بالإمكان تقديم رد مكتوب على قائمة المسائل فيما يتعلق بالتقرير الأولي لأن أمانة حقوق الإنسان توقفت عن العمل بسبب انعدام التمويل.
    Le Secrétariat aux droits de l'homme s'est porté partie civile dans 155 actions judiciaires. UN 183- لقد نصبت أمانة حقوق الإنسان نفسها طرفاً مدعياً في 155 دعوى قضائية.
    En outre, le Secrétariat aux droits de l'homme délivre un certificat attestant qu'une plainte a été déposée pour la disparition d'une personne. UN 223- وبالإضافة إلى ذلك، تُسلم أمانة حقوق الإنسان شهادة تثبت تقديم شكوى بخصوص اختفاء أحد الأشخاص.
    Comme il est indiqué plus haut, il existe au sein du Secrétariat aux droits de l'homme une unité chargée de la mise en œuvre de la loi no 25914. UN 239- وكما أُشير أعلاه، هناك وحدة مكلفة بتنفيذ هذا القانون تعمل داخل أمانة حقوق الإنسان.
    Le Secrétariat aux droits de l'homme a déjà été partie à plus de 60 procès portant sur des crimes contre l'humanité et entend continuer à tenir ce rôle, parce que l'engagement de l'État partie à lutter contre l'impunité est irréversible. UN وبرزت بالفعل أمانة حقوق الإنسان بوصفها طرفا في أكثر من 60 محاكمة تتصل بالجرائم المرتكبة ضد الإنسانية، وسوف تستمر في هذا الدور لأن التزام الدولة الطرف بمكافحة الإفلات من العقاب لا رجعة فيه.
    Le Secrétariat aux droits de l'homme a pris une part active à l'ensemble du processus, y compris, si nécessaire, aux affaires traitées dans le cadre du système interaméricain des droits de l'homme. UN وكانت أمانة حقوق الإنسان نشطة في جميع مراحل العملية، بما في ذلك الحالات التي تم معالجتها في إطار منظومة حقوق الإنسان للبلدان الأمريكية، حيثما كان ذلك ضروريا.
    Le Code pénal actuel précise clairement les cas dans lesquels l'avortement n'est pas punissable, et le Secrétariat aux droits de l'homme a appuyé une disposition qui prévoit un soutien global aux femmes se trouvant dans des situations vulnérables. UN ويحدد القانون الجنائي الحالي بشكل واضح الحالات التي لا يكون فيها الإجهاض خاضعا للعقاب، وتؤيد أمانة حقوق الإنسان وضع ترتيب من شأنه أن يقدم دعما شاملا للنساء اللاتي يمررن بظروف حرجة.
    Il prend note de l'adoption du Programme de prévention de la traite des personnes et d'aide aux victimes ainsi que de la création en 2005, au sein du Secrétariat aux droits de l'homme, d'une unité chargée de l'élimination de l'exploitation sexuelle des enfants. UN وتحيط اللجنة علما ببرنامج منع الاتجار بالأشخاص ومساعدة الضحايا وبإنشاء وحدة داخل أمانة حقوق الإنسان في عام 2005 لتشجيع القضاء على استغلال الأطفال جنسيا.
    - Conseil juridique auprès du Secrétariat aux droits de l'homme de l'Union latino-américaine des aveugles (ULAC) et auprès du Groupe Conseil du Réseau ibéro-américain d'organisations de personnes handicapées et de leur famille (RIADIS) UN :: تقدم المشورة إلى أمانة حقوق الإنسان في اتحاد أمريكا اللاتينية للمكفوفين وأعضاء الفريق الاستشاري للشبكة الإيبيرية الأمريكية للمنظمات غير الحكومية للأشخاص ذوي الإعاقة وأفراد أسرهم.
    C'est au Ministère de l'intérieur, sur décision du Secrétariat des droits de l'homme du Ministère de la justice et des droits de l'homme, qu'il incombe de se prononcer sur le recours. UN وتنظر وزارة الداخلية في الاستئناف، بناء على توصية من أمانة حقوق الإنسان بوزارة العدل وحقوق الإنسان، وكما هو الحال بالنسبة لجميع التدابير الإدارية فإن هذه القرارات تخضع للمراجعة القضائية.
    M. Amor fait observer que le rapport n'a pas été rédigé au cours de la réunion, mais qu'un texte élaboré par un membre du Secrétariat des droits de l'homme a été distribué par la suite à des fins de discussion. UN 49 - السيد عمرو: لاحظ أن التقرير لم تجر صياغته خلال الاجتماعات، بل عمم نصٌ من إعداد أحد أعضاء أمانة حقوق الإنسان بغرض التعليق عليه لاحقا.
    Le Secrétariat des droits de l'homme a participé activement à l'élaboration du projet de règlement d'application, qui a reçu des avis favorables de différents départements du Ministère de la santé, du Ministère du travail, de l'emploi et de la sécurité sociale, du Ministère de la justice et des droits de l'homme et de la présidence. UN وشاركت أمانة حقوق الإنسان بفعالية في صياغة مشروع اللائحة التنفيذية الذي يتضمن فتاوى مؤيدة لمجالات مختلفة تابعة لوزارات الصحة والعمل والعمالة والضمان الاجتماعي ولوزارة العدل وحقوق الإنسان، ولرئاسة البلد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more