"أمانيهم" - Translation from Arabic to French

    • leurs aspirations
        
    Encourager les personnes déplacées à identifier leurs besoins, à exprimer leurs aspirations et à affirmer leurs droits de l'homme; UN تشجيع الأشخاص المشردين داخليا على تعيين احتياجاتهم والافصاح عن أمانيهم وتأكيد حقوق الانسان الخاصة بهم؛
    2. Le représentant serbe a déclaré que les Serbes de Macédoine ne réaliseraient leurs aspirations que dans le cadre de la République de Macédoine existante. UN ٢ - وأعلن ممثل الصرب أن الصرب المقيمين في مقدونيا لن يحققوا أمانيهم وطموحاتهم إلا في إطار جمهورية مقدونيا الحالية.
    À cet égard, le système d'éducation à Singapour vise à faire en sorte que tous les enfants acquièrent les compétences et la formation nécessaires pour réaliser leurs aspirations. UN وأوضح أن النظام التعليمي في سنغافورة يسعى في هذا السياق إلى توكيد حصول جميع الأطفال على المهارات والتدريب الذي يحتاجونه لتحقيق أمانيهم.
    En conséquence, le Mouvement des pays non-alignés accueille avec satisfaction le projet de résolution qui représente une tentative véritable de permettre aux ressortissants de ses pays membres de concrétiser leurs aspirations au développement et à la prospérité. UN وتبعا لذلك، تُرحب الحركة بمشروع القرار الذي يُمثل محاولة حقيقية لتمكين سكان البلدان الأعضاء فيها من تحقيق أمانيهم في التنمية والرخاء.
    La communauté internationale doit intensifier ses efforts pour protéger les droits des peuples autochtones, améliorer leurs conditions de vie, préserver leur culture et leurs traditions et promouvoir leur développement en tenant compte de leurs aspirations et de leurs besoins. UN ويتعين على المجتمع الدولي أن يكثف جهوده لحماية الشعوب الأصلية، وتحسين ظروف معيشتهم، والمحافظة على ثقافتهم وتقاليدهم، وتعزيز تنميتهم على أن توضع في الاعتبار أمانيهم واحتياجاتهم.
    La Déclaration du Millénaire donne pour mission à l'Organisation des Nations Unies d'axer davantage ses activités sur la satisfaction des besoins véritables des populations du monde entier, en tenant compte de leurs préoccupations et de leurs aspirations. UN ويتيح اعتماد إعلان الأمم المتحدة بشأن الألفية ولاية تستهدف إعادة تكريس التزام الأمم المتحدة بالاحتياجات الحقيقية للناس في كل مكان ومعالجة شواغلهم وتلبية أمانيهم.
    Il faut notamment à cette fin promouvoir l'état de droit et les droits de l'homme et le maintien de la paix, de la sécurité et de la stabilité politique et mettre en place un cadre juridique et en ensemble de politiques générales à l'intérieur duquel les populations puissent réaliser leurs aspirations et mener une vie libre et responsable pour le bien-être de tous. UN ويشمل ذلك تعزيز سيادة القانون وحقوق الإنسان، وصون السلم والأمن والاستقرار السياسي، ووضع أطر قانونية وأطر للسياسة العامة يمكن فيها للناس تحقيق أمانيهم والعيش في ظل مناخ أمثل من الحرية والمسؤولية بما فيه تحقيق الرفاه للجميع.
    L'on s'efforce de donner aux bénéficiaires du programme la possibilité de prendre en main leurs ressources afin de réaliser leurs aspirations, notamment en rehaussant le rôle des femmes, en renforçant les capacités de mise en route des projets semblables et en élargissant les possibilités de mobiliser les ressources collectives d'une façon respectueuse de l'environnement. UN وثمة جهد يضطلع به لتزويد اﻷفراد بمزيد من السيطرة على مواردهم لكي يتسنى لهم تحقيق أمانيهم. وهذا يتأتى من خلال تعزيز دور المرأة، وبناء القدرات، من أجل البدء في مشاريع مماثلة وتوسيع نطاق الفرص المتعلقة بحشد موارد المجتمعات المحلية بأسلوب مستدام من الناحية البيئية.
    Une éducation obligatoire de haute qualité doit leur être proposée dès la petite enfance et être culturellement adaptée pour encourager les membres de cette minorité à ne pas limiter leurs aspirations à l'exercice des métiers les plus subalternes. UN فينبغي إتاحة التعليم الإجباري ذي النوعية العالية منذ مرحلة الطفولة المبكرة وما بعدها، كما ينبغي أن يكون هذا التعليم ذا صلة بالناحية الثقافية، وذلك لتشجيع أعضاء الأقليات على ألا تقتصر أمانيهم على القيام بأكثر الأعمال وضاعة.
    Cependant, le taux très élevé de chômage, l'inégalité des chances en matière de scolarisation et la réticence de la société kényane à reconnaître leur capacité d'expression personnelle empêchent les jeunes de réaliser leurs aspirations à un avenir productif et satisfaisant. UN ومع ذلك، فإن العوامل المتمثلة في الارتفاع الشديد في معدل البطالة، وانعدام المساواة في فرص التعليم، وتردد المجتمع الكيني في قبول تعبيرهم عن الذات، تعني أن كثيراً من الشباب لا يستطيعون أن يحققوا أمانيهم في مستقبل منتج مُرض.
    Ces dernières sont la conséquence directe de l'occupation, des politiques et représailles israéliennes ciblant délibérément des civils afin de contraindre les Palestiniens à se soumettre à l'occupation cruelle et illégitime et à renoncer à leurs aspirations nationales et droits inaliénables, ce qu'ils ne feront jamais. UN فهؤلاء هم النتيجة المباشرة لاحتلال إسرائيل وسياساتها وانتقامها الذي يستهدف المدنيين عن عمد من أجل حمل الفلسطينيين على الخضوع للاحتلال الوحشي غير المشروع والتخلي عن أمانيهم الوطنية وحقوقهم غير القابلة للتصرف، وهو ما لن يقدموا عليه أبدا.
    5.49 Il convient d'instituer et de renforcer, le cas échéant, des programmes et des services génésiques visant à réduire la mortalité maternelle et infantile toutes causes confondues et permettre aux femmes et aux hommes de réaliser leurs aspirations personnelles quant à la taille de leur famille, dans le respect de leur liberté et de leur dignité et de leurs valeurs personnelles. UN ٥ - ٤٩ ينبغي وضع برامج وخدمات الصحة التناسلية والنهوض بها، حسب الاقتضاء، بغية الحد من الوفيات بين اﻷمهات والرضع أيا كان سببها وتمكين النساء والرجال من تحقيق أمانيهم الشخصية من حيث حجم اﻷسرة، بطريقة تتفق مع حرياتهم وكرامتهم وقيمهم الشخصية.
    Le Chapitre XI de la Charte, «Déclaration relative aux territoires non autonomes», stipule que les puissances mandataires doivent reconnaître le principe de la primauté des intérêts des habitants de ces territoires et qu'elles doivent accepter l'obligation de favoriser leur prospérité et de les aider à développer leur autonomie, en tenant dûment compte de leurs aspirations politiques. UN والفصل الحادي عشر من الميثاق، الذي يتضمن " تصريحا يتعلق باﻷقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي " ينص على اعتراف الدول القائمة باﻹدارة بأن مصالح أهل اﻷقاليم لها المقام اﻷول، وبأنها تقبل الالتـــزام بالعمـــل علــى تنمية رفاهيتهم، وبمساعدتهم علـــى تنميــة الحكم الذاتي، وبأنها تقدر أمانيهم السياسية حق قدرها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more