564. Troisième objectif : appuyer et exécuter le rapatriement librement consenti en Somalie, dans la sécurité et la dignité. | UN | 564- الهدف الثالث: دعم وتنفيذ عملية العودة الطوعية إلى الصومال في أمان وبكرامة. |
Il a poursuivi ses efforts pour dégager un consensus sur un document-cadre affirmant les principes fondamentaux internationalement reconnus régissant le traitement des déplacés, la nécessité de l'accès aux activités humanitaires et l'importance du retour librement consenti dans la sécurité et la dignité. | UN | واستمرت الجهود المبذولة للتوصل إلى توافق في الآراء بشأن إعداد وثيقة إطارية تؤكد المبادئ الأساسية المعترف بها دولياً التي تحكم معاملة المشردين، وتؤكد ضرورة إفساح الطريق أمام وصول المساعدات الإنسانية وأهمية العودة الطوعية في أمان وبكرامة. |
La Thaïlande s'efforcera toujours de fournir une aide humanitaire et un refuge provisoire aux personnes réfugiées le long de ses frontières par suite de conflits survenus dans leur propre pays et une fois normalisée la situation dans le pays d'origine, la Thaïlande facilitera leur rapatriement dans la sécurité et la dignité. | UN | وتسعى تايلند دائما لتقديم المساعدة اﻹنسانية والمأوى المؤقت إلى اﻷشخاص النازحين عبر حدودها نتيجة النزاعات الناشبة في بلدانهم. وعندما تعود الحالة في أوطانهم إلى وضعها الطبيعي، تقدم تايلند، مع ذلك، كافة التسهيلات لعودتهم إلى الوطن في أمان وبكرامة. |
Entre autres droits de l'homme reconnus à l'échelle internationale, elle nie aux déplacés et réfugiés celui de rentrer chez eux en toute sécurité et dans la dignité. | UN | ومن بين حقوق الإنسان المعترف بها دوليا، جرد الاتحاد الروسي المشردين داخليا واللاجئين من حق العودة إلى مواطنهم في أمان وبكرامة. |
- garantir le rapatriement, dans des conditions de sécurité et de dignité, à toutes les personnes qui ne satisfont pas à ces critères. | UN | - العودة إلى الوطن في أمان وبكرامة لمن يتبين أنهم لا يفون بمعايير اللاجئ. الفيتناميون |
D'après de nombreux experts des droits de l'homme et des témoins, les mesures prises par le Gouvernement israélien à Gaza et en Cisjordanie, y compris Jérusalem-Est, sont systématiquement discriminatoires et privent de manière générale la population palestinienne du droit de vivre dans la sécurité et la dignité. | UN | 32 - وقد وصف العديد من خبراء حقوق الإنسان والشهود الإجراءات التي اتخذتها الحكومة الإسرائيلية في قطاع غزة والضفة الغربية، بما فيها القدس الشرقية، بأنها تمييزية على نحو منهجي، وتنكر بصفة عامة حق الشعب الفلسطيني في العيش في أمان وبكرامة. |
6. Déclare que l'objectif du Plan d'action de Madrid est de faire en sorte que tous puissent vieillir dans la sécurité et la dignité et participer à la vie de la société en tant que citoyens à part entière; | UN | 6 - تؤكد هدف خطة عمل مدريد للشيخوخة، المتمثل في ضمان قدرة الأشخاص في كل مكان على التقدم في السن في أمان وبكرامة وعلى الاستمرار في المشاركة في مجتمعاتهم بصفتهم مواطنين كاملي الحقوق؛ |
6. Déclare que l'objectif du Plan d'action de Madrid est de faire en sorte que tous puissent vieillir dans la sécurité et la dignité et participer à la vie de la société en tant que citoyens à part entière ; | UN | 6 - تؤكد هدف خطة عمل مدريد، المتمثل في ضمان قدرة الأشخاص في كل مكان على التقدم في السن في أمان وبكرامة وعلى الاستمرار في المشاركة في مجتمعاتهم بصفتهم مواطنين كاملي الحقوق؛ |
Mme Rolnik appelle de nouveau de ses vœux un changement radical, les politiques du logement fondées sur la financiarisation devant être abandonnées au profit de politiques du logement fondées sur les droits de l'homme, et elle met l'accent sur la dimension sociale de cette approche qui donne aux individus et aux ménages les moyens de vivre dans la sécurité et la dignité. | UN | وكررت دعوتها إلى إحداث تحول في النموذج المتبع من استخدام السياسات التي تنظر إلى الإسكان أساسا باعتباره من الأصول المالية إلى نهج قائم على حقوق الإنسان يشدد على البعد الاجتماعي، ويمكن الأفراد والأسر المعيشية من العيش في أمان وبكرامة. |
h) De prendre et d'appliquer toutes les mesures nécessaires pour instaurer des conditions propices au retour librement consenti, dans la sécurité et la dignité, de tous les réfugiés et personnes déplacées, et de leur garantir une protection et un traitement équitable et conforme à la loi; | UN | (ح) اتخاذ وتنفيذ جميع التدابير اللازمة لتهيئة الظروف التي تساعد على عودة جميع اللاجئين والمشردين طوعا وفي أمان وبكرامة وضمان حمايتهم ومعاملتهم معاملة منصفة وقانونية؛ |
f) De prendre et appliquer toutes les mesures nécessaires pour instaurer les conditions propices au retour librement consenti, dans la sécurité et la dignité, de tous les réfugiés et personnes déplacées, et de leur garantir un traitement équitable et conforme à la loi; | UN | (و) اتخاذ وتنفيذ جميع التدابير اللازمة لتهيئة الظروف المناسبة لعودة جميع اللاجئين والمشردين طوعاً وفي أمان وبكرامة وضمان معاملتهم معاملة نزيهة وقانونية؛ |
94.29 Élaborer dès que possible un plan d'action visant à prévenir les agressions racistes de façon que les membres de groupes vulnérables, notamment les Roms, puissent vivre dans la sécurité et la dignité (Suisse); | UN | 94-29- أن تضع في أقرب وقت ممكن خطة عمل لمنع الاعتداءات العنصرية كي يتسنى للمنتمين إلى الفئات المستضعفة، بما في ذلك أقلية الروما، العيش في أمان وبكرامة (سويسرا)؛ |
Il a poursuivi ses efforts pour dégager un consensus sur un document-cadre affirmant les principes fondamentaux internationalement reconnus régissant le traitement des personnes déplacées, la nécessité de l'accès à des fins humanitaires et l'importance du retour librement consenti en toute sécurité et dans la dignité. | UN | واستمرت الجهود المبذولة للتوصل إلى توافق في الآراء بشأن إعداد وثيقة إطارية تؤكد المبادئ الأساسية المعترف بها دولياً التي تحكم معاملة المشردين، وضرورة إفساح الطريق أمام وصول المساعدات الإنسانية، وأهمية العودة الطوعية في أمان وبكرامة. |
8. Condamne également la prise du consulat général de la République islamique d’Iran à Mazar-e-Sharif, et exige de toutes les parties, en particulier les Taliban, qu’elles fassent tout ce qui est possible pour que le personnel du consulat général et les autres ressortissants iraniens portés disparus en Afghanistan puissent sortir d’Afghanistan en toute sécurité et dans la dignité; | UN | ٨ - يدين أيضا اعتقال القنصل العام لجمهورية إيران اﻹسلامية في مزار الشريف، ويطالب جميع اﻷطراف، وبخاصة حركة الطالبان، ببذل كل جهد ممكن لضمان خروج موظفي القنصلية العامة من أفغانستان في أمان وبكرامة وكذلك المواطنين اﻹيرانيين اﻵخرين المفقودين في أفغانستان؛ |
Elle considère que la présence de plus d'un million et demi de réfugiés dans la région constitue un élément majeur de déstabilisation et que leur retour dans les pays d'origine dans des conditions de sécurité et de dignité est essentiel pour le rétablissement de la paix. | UN | وهو يرى أن وجود أكثر من مليون ونصف المليون من اللاجئين في المنطقة يشكل عاملا رئيسيا لزعزعة الاستقرار وأن عودتهم إلى بلدانهم اﻷصلية في أمان وبكرامة أمر أساسي إذا أريد استعادة السلام. |
Elle encourage les parties concernées à engager un processus de vérification impartiale et à entreprendre d'urgence des efforts plus efficaces pour négocier le retour de leur plein gré des Bhoutanais dont le statut de réfugié a été déterminé de sorte qu'ils puissent quitter les camps et rentrer chez eux dans des conditions de sécurité et de dignité. | UN | وتشجع اللجنة الفرعية اﻷطراف المعنية على اقامة عملية تحقق نزيهة، وعلى بذل جهود أكثر فعالية وإلحاحاً في سبيل التفاوض بشأن العودة الطوعية للبوتانيين الذين يتم التحقق من كونهم لاجئين، كيما يتسنى لهم مغادرة المخيمات والعودة إلى وطنهم في أمان وبكرامة. |