Le texte de la Déclaration des parlementaires a été incorporé dans le rapport final de la quatrième session de la Conférence des Parties. | UN | أما إعلان أعضاء البرلمانات فقد أدرج في التقرير النهائي لمؤتمر الأطراف الرابع. |
la Déclaration du Millénaire a également souligné la nécessité de mettre en œuvre des stratégies pour aider les jeunes à trouver un emploi décent et productif. | UN | أما إعلان الألفية، فقد دعا إلى وضع استراتيجيات تتيح للشباب فرصة حقيقية للعثور على عمل كريم ومنتج. |
La stratégie des Nations Unies dans le Pacifique s'inscrit dans le cadre global de la Déclaration de Paris sur l'efficacité de l'aide au développement. | UN | أما إعلان باريس بشأن فعالية المعونة فيشكل المظلة الشاملة لاستراتيجية الأمم المتحدة في منطقة المحيط الهادئ. |
la Déclaration des droits de l'enfant et la Convention relative aux droits de l'enfant garantissent les droits des enfants et consacrent le principe de l'inacceptabilité d'une discrimination fondée sur le sexe. | UN | أما إعلان حقوق الطفل واتفاقية حقوق الطفل فيضمنان كلاهما حقوق الطفل ويؤيدان مبدأ عدم التمييز على أساس نوع الجنس. |
la Déclaration de l'OIT sur la justice sociale pour une mondialisation équitable, adoptée en 2008, prévoit une plate-forme institutionnelle solide destinée à approfondir la mise en œuvre du Programme pour un travail décent aux niveaux national et international. | UN | أما إعلان منظمة العمل الدولية حول العدالة الاجتماعية من أجل عولمة عادلة الصادر في عام 2008 فهو يقدم منهاجا مؤسسيا قويا لتعميق تنفيذ خطة برنامج توفير العمل اللائق على الصعيدين الوطني والدولي. |
la Déclaration et le Programme d’action de Beijing prie instamment les gouvernements d’établir des mécanismes nationaux appropriés ou de renforcer ceux qui existent déjà pour donner effet à la promotion de la femme et pour élargir la participation des femmes et intégrer l’analyse par sexe dans les politiques et les programmes. | UN | أما إعلان ومنهــاج عمل بيجين فيحثــان الحكومات على إنشــاء أو تدعيم اﻵليات الوطنية الملائمة من أجل النهوض بالمرأة وتوسيع مشاركتها وإدماج تحليل نوع الجنس في السياسات والبرامج. |
la Déclaration et le Programme d’action de Beijing prient instamment les gouvernements d’établir des mécanismes nationaux appropriés ou de renforcer ceux qui existent déjà pour donner effet à la promotion de la femme et pour élargir la participation des femmes et intégrer l’analyse par sexe dans les politiques et les programmes. | UN | أما إعلان ومنهاج عمل بيجين، فيحثان الحكومات على إنشاء أو تدعيم اﻵليات الوطنية الملائمة من أجل النهوض بالمرأة وتوسيع مشاركتها وإدماج تحليل نوع الجنس في السياسات والبرامج. |
Quant à la Déclaration de Venise, bien qu'elle aussi ne contienne pas des dispositions à part pour chacun des cas particuliers de succession d'États, elle permet de déduire certaines règles sur l'octroi de la nationalité dans le cas spécifique de la séparation d'une partie du territoire. | UN | أما إعلان البندقية، وإن كان لا يتضمن هو أيضا أحكاما مستقلة خاصة بكل حالة محددة من حالات خلافة الدول، فإنه يسمح باستنباط بعض القواعد بشأن منح الجنسية في الحالة الخاصة بانفصال جزء من اﻹقليم. |
28. la Déclaration et le Programme d'action de Vienne, adoptés par la Conférence mondiale sur les droits de l'homme en juin 1993, contient le paragraphe catégorique ci-après : | UN | ٨٢- أما إعلان وبرنامج عمل فيينا اللذان اعتمدهما المؤتمر العالمي لحقوق اﻹنسان في حزيران/يونيه ٣٩٩١، فإنهما يذكران صراحة: |
Quant à la Déclaration de Davos, elle formule des recommandations fermes et un engagement clair pour l'adoption de mesures visant à répondre au défi du changement climatique, notamment en adoptant sans tarder une gamme de politiques touristiques durables. | UN | أما إعلان دافوس، فقد نصّ على توصيات جادّة والتزام واضح باتخاذ إجراءات لمواجهة التحدي الناشئ عن تغير المناخ، بما في ذلك مجموعة من السياسات العاجلة لتحقيق السياحة المستدامة. |
la Déclaration de Doha, où étaient mentionnés en particulier les travaux de la CNUCED en matière de politique d'investissement et de concurrence, avait permis à tous les organismes internationaux concernés de joindre leurs forces. | UN | أما إعلان الدوحة الذي أشار تحديداً إلى الأونكتاد بصدد سياسة الاستثمار والمنافسة فقد شكل مناسبة فريدة من نوعها لجميع الهيئات الدولية العاملة في هذا المجال لجمع قواها. |
la Déclaration de Doha, où étaient mentionnés en particulier les travaux de la CNUCED en matière de politique d'investissement et de concurrence, avait permis à tous les organismes internationaux concernés de joindre leurs forces. | UN | أما إعلان الدوحة الذي أشار تحديداً إلى الأونكتاد بصدد سياسة الاستثمار والمنافسة فقد شكل مناسبة فريدة من نوعها لجميع الهيئات الدولية العاملة في هذا المجال لجمع قواها. |
Quant à la Déclaration de Monaco concernant les articles 21 et 22 du Pacte relatifs au droit de réunion pacifique et au droit à la libre association, les clauses restrictives énumérées par l'État partie semblent inutiles, étant donné qu'il y est déjà fait référence dans le Pacte. | UN | أما إعلان موناكو المتعلق بالمادتين 21 و22 من العهد الذي يتعلق بالحق في التجمع السلمي والحق في حرية تكوين جمعيات، فإن أحكام التقادم التي عددتها الدولة الطرف تبدو زائدة عن الحاجة بالنظر إلى أنها واردة بالفعل في العهد ذاته، باستثناء البند المتعلق بعدم إفشاء المعلومات السرية. |
la Déclaration de Paris sur l'efficacité de l'aide n'a pas été pleinement prise en compte dans les structures de décaissement du FMI et de la Banque mondiale, notamment celles qui ont trait au financement de programmes en Afrique. | UN | 72 - أما إعلان باريس بشأن فعالية المعونة فلم يُدمج كليا في هياكل الصرف لدى صندوق النقد الدولي والبنك الدولي، ولا سيما الهياكل المتصلة بتمويل البرامج في أفريقيا. |
la Déclaration de 1970 relative aux principes du droit international touchant les relations amicales et la coopération entre les États conformément à la Charte des Nations Unies, qui peut être considérée comme une règle d'interprétation faisant autorité des sept dispositions de la Charte qu'elle développe, prévoit notamment ce qui suit : | UN | 102 - أما إعلان مبادئ القانون الدولي المتعلقة بالعلاقات الودية والتعاون بين الدول لعام 1970، الذي يمكن أن يعتبر التفسير ذا الحجية للأحكام السبعة من الميثاق التي يشرحها، فينص على أمور منها ما يلي: |
la Déclaration du Namib sur une Convention des Nations Unies sur la lutte contre la désertification renforcée, en vue de créer un monde sans dégradation des terres, a exhorté les parties prenantes à s'engager pour améliorer la gestion durable des terres ainsi que les moyens d'existence à tous les niveaux. | UN | أما إعلان ناميبيا بشأن تعزيز اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة التصحر من أجل إقامة عالم خال من ظاهرة تدهور الأراضي، فأهاب بالجهات صاحبة المصلحة أن تلتزم بتعزيز الإدارة المستدامة للأراضي وتحسين سبل العيش على كافة الصُعد. |
la Déclaration sur le droit au développement, dans laquelle le développement est défini comme un processus multidimensionnel et global se déroulant au niveau tant national qu'international, a réaffirmé le principe du devoir de solidarité et l'obligation qu'ont tous les États " de coopérer les uns avec les autres pour assurer le développement et éliminer les obstacles au développement. | UN | أما إعلان الحق في التنمية، الذي عُرِّفت فيه التنمية بأنها عملية متعددة الأبعاد وعالمية تتم على الصعيدين الوطني والدولي معاً، فقد أعاد تأكيد مبدأ واجب التضامن وتعهد جميع الدول ب " التعاون بعضها مع بعض في تأمين التنمية وإزالة العقبات التي تعترض التنمية. |
14. la Déclaration de Rio sur l'environnement et le développement8 a proclamé que le " droit au développement " devait être réalisé de façon à satisfaire équitablement les besoins des générations présentes et futures en matière de développement et d'environnement. | UN | ٤١ - أما إعلان ريو المتعلق بالبيئة والتنمية)٨( فقد اعتبر " الحق في التنمية " وسيلة تكفل التلبية المنصفة للاحتياجات اﻹنمائية والبيئية ﻷجيال الحاضر والمستقبل. |
d) Les signataires de la Déclaration de Montevideo ont réaffirmé les dispositions concernant l'application du cessez-le-feu, la séparation et la concentration des forces aux endroits convenus dans la Déclaration d'Itamaraty et l'envoi immédiat d'observateurs militaires des pays garants; | UN | )د( أما إعلان مونتيفيديو فقد أكد على سريان وقف إطلاق النار وفصل القوات وتركيزها في المناطق المتفق عليها في إعلان إيتاماراتي، والوزع الفوري للمراقبين العسكريين للبلدان الضامنة. |
30. la Déclaration sur l'octroi de l'indépendance aux pays et aux peuples coloniaux, adoptée par l'Assemblée générale en 1960 Résolution 1514 (XV) de l'Assemblée générale. , réaffirme avec force que " tous les peuples ont le droit de libre détermination; en vertu de ce droit, ils déterminent librement leur statut politique et poursuivent librement leur développement économique, social et culturel " Charte des Nations Unies, Art. 2. | UN | ٣٠ - أما إعلان منح الاستقلال للبلدان والشعوب المستعمرة، الذي اعتمدته الجمعية العامة في عام ١٩٦٠)٨(، فقد أكد بشدة من جديد حق جميع الشعوب في تقرير المصير وأعلن أنه، " بمقتضى هذا الحق ]لجميع الشعوب[ أن تحدد بحرية مركزها السياسي وتسعى بحرية إلى تحقيق إنمائها الاقتصادي والاجتماعي والثقافي " )٩(. |