J'ai longtemps voulu être mortelle, Mais maintenant que je le suis, je peux mourir. | Open Subtitles | تقت طويلًا للعودة إنسانة، أما الآن وقد حييت، فإنّي عرضة للموت. |
Il revenait désormais au Gouvernement de mettre en œuvre les recommandations et d'instituer des programmes, des plans et des mesures pour progresser encore dans le domaine de la promotion et de la protection des droits de l'homme. | UN | أما الآن فعلى الحكومة أن تنفذ هذه التوصيات وأن تضع برامج وخططاً وتدابير للمضي في النهوض بتعزيز وحماية حقوق الإنسان. |
Il est mort. Il était spécial Et maintenant il est mort. | Open Subtitles | إنّه مات وقد كان مميّزًا، أما الآن فهو ميّت. |
Mais à présent, je crains qu'il ne démolisse la baraque. | Open Subtitles | أما الآن أصبح يقلقني أن يسقط البيت بأكمله |
Pour l'instant, tout ce que nous avons à faire c'est que ce train fonctionne. | Open Subtitles | أما الآن كل ما عليك فعله هو إبقاء هذا القطار متحركا |
à l'heure actuelle, la mise au point et la gestion des systèmes de l'OIT sont répartis entre différents départements et il manque une coordination de ces activités au niveau central. | UN | أما الآن فيتم توزيع عملية تطوير النظم وصيانتها في المنظمة بين الإدارات ولا يوجد تنسيق مركزي لهذه الأنشطة والموارد. |
Mais maintenant, les différentes régions du monde se trouvent dans des situations économiques très différentes. | UN | أما الآن فتواجه أجزاء مختلفة من العالم ظروفاً اقتصادية مختلفة جدا. |
Je l'ai remis en question, c'est exact. Mais maintenant que je suis Pakhan, | Open Subtitles | شككت في الاتفاق، أجل، أما الآن وقد غدوتُ الزعيم |
Mais maintenant, après ça, j'espère qu'elle est morte rapidement. | Open Subtitles | أما الآن وبعد هذا أتمنى لو أنها ماتت بسرعة |
Auparavant, les agresseurs faisaient appel aux services d'agences de voyages ou à des tour-opérateurs pour la logistique de leurs voyages, mais désormais ils peuvent faire leurs réservations discrètement en ligne. | UN | وكان المعتدون في الماضي يعتمدون على وكالات السفر أو منظّمي الرحلات السياحية لترتيب سفرياتهم، أما الآن فيمكنهم القيام بترتيبات الحجز والسفر في سرية من خلال الإنترنت. |
Ce crime est désormais qualifié d'homicide volontaire, son auteur est passible de l'emprisonnement à vie. | UN | أما الآن فإن هذه الجريمة تعتبر قتلا عمدا ومرتكبها معرض للسجن مدى الحياة. |
désormais, la planification et l'action ne font plus qu'un. | UN | أما الآن فقد بدأت الخطة والعمل تتحولان إلى عملية واحدة. |
Et maintenant, d'un coup tu ne peux plus vivre sans moi. | Open Subtitles | أما الآن و بشكل مفاجئ لا تستطعين العيش بدوني |
Je fus si frappé par votre beauté quand je vous ai vu à la soirée de gala, Et maintenant, après cet affront à ma personne, | Open Subtitles | أبهرني جمالك لمّا رأيتك في الحفل، أما الآن وقد أهنتِ شخصي |
Et maintenant qu'il l'est vraiment, j'ai besoin de lui. | Open Subtitles | أما الآن وهو ميت بالفعل, فأنا أحتاج إليه. |
La République arabe syrienne souhaite à présent exposer brièvement ce qui a été réalisé depuis le mois d'octobre 2011. | UN | أما الآن فتود الجمهورية العربية السورية عرض، وبسرعة، ما تم إنجازه منذ شهر تشرين الأول 2011 حتى الآن. |
Les Guarini ont été les premiers habitants sur ces terres, et l'on voit à présent qu'ils sont les plus marginaux. | UN | لقد كان الغوارانيون هم المستوطنين الأصليين لهذه الأراضي، أما الآن فأنت ترى أننا الأكثر تهميشاً. |
Pour l'instant on essaie de te protéger. | Open Subtitles | أما الآن علينا أن نقلق حول كونك آمنة، اتفقنا؟ |
à l'heure actuelle, l'UNESCO fournit trois postes internationaux, dont celui de directeur de l'enseignement, et finance les traitements liés à quatre postes d'agent local. | UN | أما الآن فتقدم اليونسكو ثلاث وظائف دولية بما في ذلك مدير التربية وتمول مرتبات أربع وظائف محلية. |
On le saura bien, En attendant on va s'occuper de ce qu'on peut. | Open Subtitles | ستشن علينا هجومًا قريبًا أم لاحقًا أما الآن علينا التعامل مع ما يمكننا التعامل به |
Un autre jour, peut-être. Pour le moment, je suis plus intéressé par ceci. | Open Subtitles | ربّما أجيبك لاحقًا، أما الآن فإنّي أشد اهتمامًا بهذا |
mais aujourd'hui au Bangladesh les femmes sont encouragées à faire carrière dans la profession qu'elles souhaitent. | UN | أما الآن في بنغلاديش فإن الفرصة متاحة للمرأة للانضمام إلى أي مهنة ويجري تشجيعها على اغتنامها. |
En ce moment je juste besoin d'une liste de vos employés. | Open Subtitles | أما الآن فأنا بحاجة لقائمة من موظفينكم آسفة. |
Et maintenant je vois que tu vas bien, je ne veux plus te revoir. Tyler, attends ! | Open Subtitles | أما الآن وقد اطمئننت عليك، فلا أريد رؤيتك مجددًا. |
Je ne m'attarderai pas davantage à ce stade sur cette proposition, que j'ai déjà eu l'occasion de développer hier lors de mes entretiens avec tous les groupes régionaux. | UN | أما الآن فلن أدخل في تفاصيل هذا الاقتراح لأنه سبق لي أن فعلت ذلك في الاجتماعات التي عقدتها أمس مع المجموعات الإقليمية كافة. |
C'était à l'époque où l'on votait à l'ONU, parce qu'aujourd'hui on ne vote plus : on approuve les documents, comme celui-ci que je dénonce au nom du Venezuela, comme étant nul et non avenu et illégal. | UN | وكان ذلك وقتا كنا فيه نصوت في الأمم المتحدة، أما الآن فلا يوجد تصويت: نحن الآن نقر وثائق مثل هذه الوثيقة الختامية التي أشجبها باسم فنزويلا بوصفها غير قانونية ولاغية وباطلة. |
maintenant que la situation s'est améliorée et que la famine a été écartée, l'opération de l'ONU connaît de nouveaux problèmes. | UN | أما اﻵن وقد تحسنت الحالة وتم تلافي المجاعة، فإن عملية اﻷمم المتحدة تواجه مشاكل جديدة. |
Et quand je ne suis plus Là, vous vous languissez de me voir. | Open Subtitles | أما الآن وأنا غير موجود، فإنك تتوق لرؤيتي |