"أما الإجراءات" - Translation from Arabic to French

    • les procédures
        
    • les mesures
        
    • les décisions
        
    • les actions
        
    les procédures établies pour le CAP sont plus cohérentes. UN أما الإجراءات الموضوعة للجنة المشتركة فهي أكثر اتساقاً.
    les procédures actuelles de gestion des ressources humaines sont fragmentées et complexes et elles conduisent à des inégalités entre les membres du personnel. UN أما الإجراءات الحالية الخاصة بإدارة الموارد البشرية، فهي تدريجية ومعقدة، وأدت إلى خلق أوجه إجحاف بين الموظفين.
    les procédures judiciaires qui constituent le second degré du processus de restitution des biens sont longues et se déroulent en albanais avec le plus souvent de médiocres traductions, et il est établi qu'elles ont un caractère discriminatoire à l'égard des membres de communautés faisant déjà l'objet de discrimination. UN أما الإجراءات القضائية، وهي المثال الثاني في عملية إعادة الممتلكات، فهي طويلة وتتم باللغة الألبانية مصحوبة بترجمة رديئة في أساسها وقد ثبت أنها تكرس التمييز ضد أفراد الطوائف المعرضة للتمييز الإثني؛
    les mesures que l'Assemblée générale est invitée à prendre sont décrites dans le détail au paragraphe 401 du rapport. UN أما الإجراءات المطلوب أن تتخذها الجمعية العامة، فهي مبينة بالكامل في الفقرة 401 من التقرير.
    les mesures prioritaires convenues pour aider à renforcer le rôle moteur des gouvernements sont les suivantes : UN أما الإجراءات ذات الأولوية المتفق عليها للمساعدة في بناء الزعامات الحكومية فهي:
    les décisions que l'Assemblée générale est invitée à prendre sont indiquées à la section III du présent rapport. UN أما الإجراءات التي يتعين على الجمعية العامة اتخاذها فهي مبينة في الفرع الثالث من التقرير الحالي.
    les décisions attendues de l'Assemblée générales figurent à la section IV de ce document. UN أما الإجراءات المطلوب من الجمعية العامة اتخاذها فهي ترد في الفرع الرابع من التقرير.
    les actions à entreprendre pour la période 2011 à 2015 seront définies au cours du second semestre de 2010, après une première évaluation de la mise en œuvre du PNPA. UN أما الإجراءات المتعلقة بالفترة من عام 2011 إلى عام 2015، فإنها ستحدد خلال النصف الثاني من عام 2010 بعد إجراء تقييم أولي لتطبيق الخطة.
    les procédures engagées par l'auteur au Canada visaient à obtenir un sursis à la mesure d'expulsion afin de contraindre les ÉtatsUnis à demander l'extradition et ce n'est qu'à ce momentlà que la question de la demande de garanties aurait pu être soulevée. UN أما الإجراءات التي قام بها في كندا فقد كان الغرض منها وقف تنفيذ أمر إبعاده لإجبار الولايات المتحدة الأمريكية على طلب تسليمه، وفي هذه المرحلة وحدها كان في الإمكان إثارة مسألة الحصول على الضمانات.
    les procédures relatives à l'inscription sur les listes des comités de sanctions du Conseil de sécurité et à la radiation de ces listes n'offrent pas de garanties de régularité ni le droit à un recours efficace. UN أما الإجراءات التي تتبعها لجنة الجزاءات التابعة لمجلس الأمن في الإدراج والحذف من القوائم فتفتقر إلى مراعاة أصول المحاكمات والحق في الانتصاف الفعال.
    les procédures spéciales et la participation des organisations non gouvernementales sont deux aspects du travail de la Commission qui devraient continuer à figurer dans la pratique du Conseil des droits de l'homme. UN أما الإجراءات الخاصة وإشراك المنظمات غير الحكومية فهما جانبان من جوانب عمل اللجنة ينبغي أن يواصل مجلس حقوق الإنسان العمل بهما.
    les procédures suivies pour choisir et approuver les candidats aux fins de la constitution de fichiers ainsi que pour ajouter des candidats aux fichiers ou les en retirer ne sont pas transparentes et ne permettent donc pas de garantir l'équité du processus de sélection. UN 14 - أما الإجراءات المتبعة في تحديد وتدقيق المرشحين من أجل إدراجهم في القوائم وكذلك من أجل إضافة أسماء المرشحين إلى القوائم أو حذفها منها فهي ليست شفافة ولذلك فهي لا تكفل الإنصاف في عملية الاختيار.
    les procédures relatives aux recours engagés contre des décisions de l'organe de première instance sont menées par la Commission d'État pour les plaintes relatives à l'asile. UN أما الإجراءات المتعلقة بالطعون المرفوعة ضد قرارات الهيئة المسؤولة عن أول درجة فتقوم بها اللجنة الحكومية المعنية بالشكاوى المتعلقة باللجوء.
    Bien que les organismes régionaux sont près de plaignants potentiels et leur sont bien connus, les procédures de communication internationales ne jouissent pas du même niveau de publicité au niveau national. UN فالهيئات الإقليمية قريبة من المشتكين المحتملين ومعروفة جيداً لديهم، أما الإجراءات الدولية لتقديم البلاغات فليست معروفة بالقدر نفسه على الصعيد الوطني.
    les mesures les plus urgentes sont l'évaluation et le contrôle des capacités de pêche et l'élaboration et l'application de plans nationaux. États. UN أما الإجراءات الأكثر إلحاحاً فهي تقييم ورصد قدرات الصيد وإعداد الخطط الوطنية وتنفيذها.
    les mesures connexes prises par le Gouvernement sont décrites à la section V D plus loin. D. Tourisme UN أما الإجراءات ذات الصلة التي تتخذها الحكومة، فيمكن الاطلاع عليها في الفرع لخامس أدناه تحت بند الأشغال العامة.
    les mesures à prendre sur tous les projets de proposition recommandés par la Sous-Commission de la promotion et de la protection des droits de l'homme devraient être adoptées au titre des points pertinents de l'ordre du jour de la Commission. UN أما الإجراءات بشأن ما توصي به اللجنة الفرعية لتعزيز وحماية حقوق الإنسان من مشاريع مقترحات، فينبغي اتخاذها في إطار البنود ذات الصلة من جدول أعمال اللجنة.
    230. les mesures qu'il est envisagé d'adopter pour réactualiser la stratégie de la santé pour tous dans ce domaine peuvent être définies comme suit : UN 230- أما الإجراءات التي يجري النظر في اتخاذها لتحديد استراتيجية الصحة للجميع في هذا المضمار فيمكن حصرها في ما يلي:
    les décisions prises par le Conseil au sujet des rapports et recommandations du Groupe de travail sont transmises, selon les cas, au Secrétaire général de la CNUCED, au Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies et à tout autre organe ou organisme compétent des Nations Unies. UN أما الإجراءات التي يتخذها المجلس بشأن تقارير الفرقة العاملة وتوصياتها فتُعرض، حسب مقتضى الحال، على الأمين العام للأونكتاد، والأمين العام للأمم المتحدة، وأجهزة الأمم المتحدة وهيئاتها الأخرى ذات الصلة.
    les décisions que devra prendre l'Assemblée générale à sa cinquante-quatrième session concernant le financement de la MINUSIL sont indiquées au paragraphe 4 du rapport du Secrétaire général (A/54/820). UN 20 - أما الإجراءات التي يتعين أن تتخذها الجمعية العامة في دورتها الرابعة والخمسين فيما يتعلق بتمويل بعثة الأمم المتحدة في سيراليون فترد في الفقرة 4 من تقرير الأمين العام (A/54/820).
    les décisions que l'Assemblée générale pourrait prendre au sujet du financement de l'UNFICYP pour l'exercice allant du 1er juillet 2011 au 30 juin 2012 sont énoncées au paragraphe 41 du rapport sur le projet de budget (A/65/706). UN 38 - أما الإجراءات التي يتعين أن تتخذها الجمعية العامة بخصوص تمويل القوة خلال الفترة الممتدة من 1 تموز/يوليه 2011 إلى 30 حزيران/يونيه 2012، فهي مبينة في الفقرة 41 من الميزانية المقترحة (A/65/706).
    Parmi les actions à entreprendre on retiendra la modernisation du Service national pour l'emploi et celle des statistiques relatives à l'emploi. UN أما الإجراءات التي سيجري اتخاذها في هذا الصدد فهي تشمل تحديث دائرة العمالة الوطنية وإحصاءات العمل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more