"أما الدول التي" - Translation from Arabic to French

    • les États qui
        
    • les Etats qui
        
    • ceux qui les
        
    • ceux dont le
        
    • Les pays qui
        
    Sur les États qui avaient soumis un tel document, rares étaient ceux qui les tenaient à jour. UN أما الدول التي قدمتها، فإن قلة منها فحسب هي التي تحرص على مواصلة تحديثها باستمرار.
    les États qui sont déjà parties à la Convention d'Ottawa devraient éviter de cautionner, dans le cadre des travaux relatifs au Protocole II modifié, l'emploi réglementé des mines antipersonnel. UN أما الدول التي هي بالفعل طرف في اتفاقية أوتاوا، فينبغي لها أن تتجنب، في إطار الأعمال ذات الصلة بالبروتوكول الثاني المعدل، دعم الاستعمال المنظم للألغام المضادة للأفراد.
    les États qui ont les moyens de le faire mais non la volonté doivent être appelés à rendre des comptes. UN أما الدول التي تتوفر لديها الموارد ولكنها غير راغبة فينبغي أن تجبر على المشاركة.
    les Etats qui déposeraient de tels instruments après cette date ne deviendront parties qu'après la clôture de la session. UN أما الدول التي أودعت هذه الصكوك بعد ذلك الموعد فلن تصبح أطرافا إلا بعد اختتام الدورة.
    les États qui souhaiteraient les exclure du champ d'application de la convention pourraient faire une déclaration à cet effet conformément au projet d'article 18. UN أما الدول التي ترغب في استبعادها فيمكنها أن تعلن ذلك بموجب مشروع المادة 18.
    les États qui ne l'ont pas encore fait sont vivement encouragés à fournir des rapports annuels destinés au Registre.] UN أما الدول التي لا تقدم إلى السجل تقارير سنوية حتى اﻵن فإنها تشجع بقوة على القيام بذلك[.
    les États qui déposeraient les instruments après cette dernière date ne deviendraient parties qu'après la clôture de la session. UN أما الدول التي تودع صكوكها بعد التاريخ اﻷخير فلن تصبح أطرافا إلا بعد اختتام الدورة اﻷولى لمؤتمر اﻷطراف.
    les États qui n'estimaient pas nécessaire de maintenir cet article pouvaient l'éliminer lors de la mise en application des dispositions types. UN أما الدول التي ترى أن المادة غير ضرورية فبإمكانها شطبها لدى تنفيذها للمشاريع النموذجية.
    les États qui deviennent parties à la Convention pénale ou aux autres instruments pertinents assumeront automatiquement l’obligation de participer au GRECO et d’accepter ses procédures de surveillance. UN أما الدول التي تصبح أطرافا في اتفاقية القانون الجنائي أو أية صكوك أخرى، فانها سوف تدخل تلقائيا في التزام بالمشاركة في جماعة الدول المعنية بمكافحة الفساد وأن تقبل اجراءاتها الخاصة برصد الفساد.
    les États qui ont ratifié la Convention internationale sur l’élimination de toutes les formes de discrimination raciale et la Convention internationale sur l’élimination de toutes les formes de discrimination à l’égard des femmes, lesquelles font toutes deux référence explicitement à des droits économiques, sociaux et cultuels spécifiques, sont juridiquement tenus d’appliquer ces droits. UN أما الدول التي صدقت على الاتفاقية الدولية للقضاء على جميع أشكال التمييز العنصري والاتفاقية الدولية للقضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة، وكلتاهما تتضمنان إشارات صريحة لعدد من الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية المحددة، فقد دخلت أيضا في التزامات قانونية بإعمال هذه الحقوق.
    les États qui aspirent à diriger doivent être prêts à payer pour ce privilège. Le taux actuellement appliqué au principal contribuant est en réalité inférieur à ce qu'il a les moyens de payer. UN أما الدول التي تطمح في القيادة فينبغي أن تكون على استعداد لكي تدفع ثمن هذا الامتياز فإن المعدل الحالي لنصيب أكبر المساهمين، هو في الحقيقة أقل من قدرته على الدفع.
    Par ailleurs, tous les États, qu'ils aient ou non enregistré des cas de disparitions forcées sur leur territoire doivent avoir un protocole de recherche, et les États qui ont connu de tels cas doivent avoir un programme de recherche adéquatement financé et doté des ressources nécessaires. UN وفضلاً عن ذلك، ينبغي لجميع الدول أن يكون لديها بروتوكول للبحث سواء حدثت حالات اختفاء قسري أو لم تحدث في أقاليمها. أما الدول التي شهدت وقوع تلك الحالات فيجب أيضاً إمدادها ببرنامج للبحث مزوّد بما يكفي من الأموال والموارد.
    les États qui ne sont pas parties à la Convention et qui acceptent l'invitation à participer à la réunion supporteront une part de ces dépenses à hauteur du taux établi à leur égard par le barème de l'Organisation des Nations Unies. UN أما الدول التي ليست أطرافاً في الاتفاقية وقبلت الدعوة للمشاركة في الاجتماع فتساهم في هذه التكاليف كلٌّ بقدر الحصة المحددة لها في جدول الأنصبة المقررة للأمم المتحدة.
    les États qui ne sont pas parties aux instruments considérés et qui acceptent l'invitation à prendre part auxdites conférences et réunions participent aux coûts à hauteur du taux établi à leur égard par le barème des quotes-parts de l'ONU. UN أما الدول التي ليست من الأطراف وقبلت الدعوة إلى المشاركة في الاجتماعات فتساهم في هذه التكاليف بقدر حصتها المحددة في جدول الأنصبة المقررة للأمم المتحدة.
    les États qui ne sont pas parties à la Convention et qui acceptent l'invitation à participer à la Réunion supporteront une part de ces dépenses à hauteur du taux établi à leur égard par le barème de l'Organisation des Nations Unies. UN أما الدول التي ليست من الأطراف وقبلت الدعوة إلى المشاركة في الاجتماعات فتساهم في هذه التكاليف بقدر حصتها المحددة في جدول الأنصبة المقررة للأمم المتحدة.
    les États qui ne sont pas parties à la Convention et qui acceptent l'invitation à participer à la Réunion supporteront une part de ces dépenses à hauteur du taux établi à leur égard par le barème de l'Organisation des Nations Unies. UN أما الدول التي ليست من الأطراف وقبلت الدعوة إلى المشاركة في الاجتماعات فتساهم في هذه التكاليف بقدر حصتها المحددة في جدول الأنصبة المقررة للأمم المتحدة.
    les États qui ont plongé le monde dans sa crise financière internationale la plus grave et qui sont responsables d'un sous-développement chronique et structurel sont mal placés pour donner des leçons. UN أما الدول التي أخذت العالم للسقوط في أسوأ أزماته المالية الدولية، والمسؤولة عن نقص التنمية المزمن والهيكلي، فإنه من العسير أن تصبح في وضع يسمح لها بأن تعظ الآخرين.
    les Etats qui ne sont pas riverains du Pacifique Est mais dont les flottes pêchent le thon dans la région n'ont pas adhéré à l'accord car ils n'approuvent pas les dispositions relatives à la haute mer dans la zone réglementaire. UN أما الدول التي لا تجاور المنطقة الشرقية من المحيط الهادئ والتي تقوم أساطيلها بالرغم من ذلك بصيد أسماك التونة في المنطقة فلم تنضم إلى الاتفاقية بسبب عدم موافقتها على أحكامها المتعلقة بأعالي البحار في المنطقة المنظمة.
    les Etats qui ne sont pas parties au statut devraient, selon le système à deux temps décrit au paragraphe 444 du rapport du Groupe de travail, avoir l'occasion de déclarer qu'ils reconnaissent sur une base ad hoc la compétence de la cour. UN أما الدول التي ليست أطرافا في النظام اﻷساسي فينبغي أيضا أن تتاح لها الفرصة ﻹعلان قبولها بولاية المحكمة على أساس مخصص وذلك تمشيا مع عملية الخطوتين المبينة في الفقرة ٤٤٤ من تقرير الفريق العامل.
    i) La première lettre sera envoyée à tous les États parties pour rappeler les dates auxquelles leurs rapports sont attendus; ceux dont le rapport accuse un retard recevront un rappel et seront priés de présenter leur rapport dès que possible; UN تُبعث الرسالة الأولى إلى جميع الدول الأطراف بخصوص التواريخ المحددة لتقديم تقاريرها؛ أما الدول التي فات موعد تقديم تقاريرها فيوجه إليها تذكير ويطلب إليها تقديم تلك التقارير في أقرب وقت ممكن؛
    L'adhésion à la Convention est quasiment universelle; Les pays qui n'ont pas encore adhéré sont instamment priés de le faire. UN وكان هناك انضمام شبه عالمي إلى الاتفاقية؛ أما الدول التي لم تنضم إليها بعد فهي مدعوة إلى أن تفعل ذلك.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more