"أما العناصر" - Translation from Arabic to French

    • les éléments
        
    les éléments essentiels concernant les opérations des Nations Unies et la force de réaction sont incorporés dans la formation militaire ordinaire au niveau national. UN أما العناصر اﻷساسية للتدريب المتعلق باﻷمم المتحدة وتدريب قوات الرد فإنها تندرج في إطار التدريب العسكري الوطني المعتاد.
    les éléments russes qui avaient quitté temporairement la SFOR pour se rendre à l'aéroport de Pristina ont maintenant regagné la Bosnie pour reprendre leurs fonctions normales. UN أما العناصر الروسية التي غادرت القوة مؤقتا إلى مطار بريستينا، فقد عادت اﻵن إلى البوسنة والهرسك واستأنفت مهامها العادية.
    les éléments de la Force de défense civile et du RUF qui se trouvaient encore dans le district de Port Loko seraient désarmés à Lunsar. UN أما العناصر المتبقية من قوات الدفاع المدني والجبهة المتحدة الثورية الموجودة في مقاطعة بورت لوكو، فيتم نزع أسلحتها في لونسار.
    les éléments permettant de conclure qu'une opération particulière est suspecte sont notamment les suivants : UN أما العناصر التي يمكن أن تقود إلى استنتاج أن معاملة معينة مشبوهة فهي ما يلي:
    les éléments, rubriques et sous-rubriques pertinents autrement identifiés à la session apparaissent dans la deuxième colonne. UN أما العناصر ذات الصلة، والعناوين الرئيسية، والعناوين الفرعية التي حددت بطريقة أخرى أثناء الدورة فتظهر في العمود الثاني.
    les éléments essentiels de la rémunération sont la rémunération de base, l’indemnité de vie chère, et les allocations accessoires. UN أما العناصر الرئيسية للمكافأة فهي اﻷجر اﻷساسي، وبدل غلاء المعيشة، والعلاوات الثانوية.
    les éléments fragiles et vulnérables de la société doivent être pleinement associés à tous les stades du processus de développement. UN أما العناصر اﻷضعف واﻷكثر تعرضا في المجتمع فهي في حاجة ﻷن تشمل في جميع مراحل العملية اﻹنمائية.
    Parmi les éléments essentiels de ces principes directeurs figurent la responsabilité, la fidélité à la confiance donnée, la prévisibilité et la transparence. UN أما العناصر الأساسية لهذه المبادئ التوجيهية فتشمل، ضمن ما تشمله، المساءلة وجدارة الثقة وإمكانية التنبؤ، والشفافية.
    les éléments nouveaux qui figurent aux cinquième et sixième alinéas du préambule et aux paragraphes 3 et 5 du dispositif sont le prolongement des actes de violence dont les membres de la communauté diplomatique ont récemment été victimes. UN أما العناصر الجديدة التي يمكن تبينها في الفقرتين الخامسة والسادسة من الديباجة وفي الفقرتين ٣ و ٥ من منطوق القرار، فتظهر أعمال العنف اﻷخيرة ضد أفراد المجتمع الدبلوماسي.
    55. les éléments à prendre en considération pour déterminer la responsabilité de l'Etat sont les suivants : UN ٥٥ - أما العناصر الواجب إدراجها في تقرير المحاسبة فهي:
    les éléments proposés par le Comité pour l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes et ceux figurant dans le projet de Maastricht seraient utiles dans les travaux futurs. UN أما العناصر التي اقترحتها اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة والعناصر الواردة في مشروع ماستريخت فستكون مفيدة في اﻷعمال المقبلة.
    les éléments restants, comme l'impression, les services d'information, la prestation de services de traduction, qui ont un impact direct sur les programmes concernés, ont été comptabilisés dans les tableaux sous la rubrique " Dépenses de fonctionnement " . UN أما العناصر المتبقية، مثل الطباعة أو الخدمات الإعلامية أو الترجمة التحريرية، التي لها تأثير مباشر على البرامج ذات الصلة، فقد أُدرجت في الجداول بصفتها تكاليف تشغيل.
    les éléments du mandat de la Mission qui demeurent inchangés sont les suivants : UN 9 - أما العناصر المستمرة من ولاية البعثة، فهي على النحو التالي:
    les éléments restants, comme l'impression, les services d'information, la prestation de services de langues et de documentation ou la traduction, qui ont un impact direct sur les programmes concernés, ont été comptabilisés dans les tableaux sous la rubrique " Dépenses de fonctionnement " . UN أما العناصر المتبقية، مثل الطباعة أو الخدمات الإعلامية أو الترجمة، التي لها تأثير مباشر على البرامج ذات الصلة، فقد جُدولت كتكاليف تشغيل.
    les éléments du mandat de la Mission qui demeurent inchangés sont les suivants : UN 9 - أما العناصر المستمرة من ولاية البعثة، فهي على النحو التالي:
    les éléments d'une " vision commune " pour l'avenir devraient traduire la diversité des intérêts et des conceptions de ces différents acteurs du développement et les changements, ainsi que les changements intervenus dans l'économie mondiale. UN أما العناصر المطلوبة ﻟ " رؤية مشتركة للمستقبل " فمن الضروري لها أن تعكس مختلف المصالح والتصورات لدى مختلف هذه الجهات الفاعلة في مجال التنمية والتغييرات التي شهدها الاقتصاد العالمي.
    les éléments restants comme l'impression, les services d'information, les services des langues et la documentation ou la traduction qui ont un impact direct sur les programmes concernés ont été comptabilisés dans les tableaux sous la rubrique " Dépenses de fonctionnement " . UN أما العناصر المتبقية، مثل الطباعة أو خدمات الإعلام العام أو خدمات اللغات والتوثيق أو الترجمة، التي لها تأثير مباشر على البرامج ذات الصلة، فقد أدرجت في الجداول، في هذه الميزانية المقترحة، بصفة تكاليف تشغيل.
    les éléments mentionnés au paragraphe 4 ont été ajoutés pour assurer la transparence en ce qui concerne les informations importantes visées dans les projets de dispositions types 7 à 9 et 30. UN أما العناصر المشار اليها في الفقرة 4، فقد أضيفت لضمان الشفافية فيما يتعلق بالمعلومات الهامة المشار اليها في مشاريع الأحكام النموذجية 7-9 و30.
    les éléments qui adsorbent généralement au vernadite sont le cobalt, le nickel, le zinc et le thallium; ceux qui adsorbent à l'oxyde de fer sont le cuivre, le plomb, le titane, le molybdène, l'arsenic, le vanadium, le tungstène, le zirconium, le bismuth et le télurium. UN والعناصر الشائعة الترسب على الفيرنادايت تشمل الكوبالت والنيكل والزنك والثاليوم. أما العناصر الشائعة الترسب على الفيروكسيهايت فتشمل النحاس والرصاص والتيتانيوم والموليبدينوم والزرنيخ والفاناديوم والتنغستن والزركونيوم والبزموت والتيلوريوم.
    les éléments recueillis lors du debriefing opérationnel ne peuvent pas être utilisés aux fins de l'enquête criminelle et les autorités responsables de celle-ci n'ont pas le droit d'en prendre connaissance (alinéa A b) 4) de l'article 539 de la loi relative à la justice militaire). UN أما العناصر التي يضمها استخلاص المعلومات فلا تصلح ضمن تحقيق جنائي من هذا القبيل بل تظل مكتومة عن السلطات التي تتولى التحقيق (المادة 539 (ألف) (ب) (4)).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more