Le Gouvernement n'intervient pratiquement plus directement dans le secteur du logement, laissant l'initiative au secteur privé. | UN | ولا تتجاوز المشاركة الحكومية المباشرة في إنتاج اﻹسكان وتشغيله حدها اﻷدنى. أما القطاع الخاص فبالغ التطور. |
le secteur public est entièrement national, tandis que le secteur privé est généralement en partie étranger. | UN | والقطاع العام هو قطاع وطني بالكامل، أما القطاع الخاص فيشمل جزءاً أجنبياً عادة. |
le secteur tertiaire participe pour 42,9 % à la formation du PIB. | UN | أما القطاع الثالث فيساهم في الناتج المحلي الإجمالي بمقدار 42.9 في المائة. |
le secteur industriel, y compris l'artisanat, emploie environ 12 % de la population active occupée. | UN | أما القطاع الصناعي، بما في ذلك الصناعة التقليدية، فيوفر العمل لحوالي 12 في المائة من مجموع السكان النشيطين المشتغلين. |
Le système de sécurité sociale se limitait au secteur structuré et ne s'étendait pas au secteur informel et aux travailleurs indépendants. | UN | ويقتصر نظام الضمان الاجتماعي على القطاع الرسمي، أما القطاع غير الرسمي، بما يشمل من يعملون لحسابهم، فهو مستبعد. |
le secteur privé, qui est particulièrement bien placé en matière de compétence financière, s'intéresse à des activités dans les pays de revenu moyen. | UN | أما القطاع الخاص، الذي يعمل لحسابه أبرز الخبراء الماليين، فيولي الاهتمام لأنشطة البلدان المتوسطة الدخل. |
le secteur agricole occupe quant à lui 73,8 % de la population active et fournit environ 21 % du PIB. | UN | أما القطاع الزراعي فيشغّل 73.8 في المائة من السكان العاملين ويساهم في الناتج المحلي الإجمالي بنسبة 21 في المائة. |
le secteur du centre sera chargé de la zone couvrant Nicosie, le secteur est étant responsable de la zone s'étendant de Nicosie à la côte orientale. | UN | أما القطاع اﻷوسط فسيكون مسؤولا عن المنطقة التي تشمل نيقوسيا، في حين أن القطاع الشرقي سيتحمل مسؤولية المنطقة الممتدة من نيقوسيا الى الساحل الشرقي. |
le secteur privé, qui est souvent peu réglementé et qui poursuit ses activités sans guère se préoccuper de la réalité économique, n'est pas en mesure de jouer un rôle notable dans la prestation des services sociaux. | UN | أما القطاع الخاص، الذي كثيرا ما يتسم بسوء التنظيم والتطور مع عدم الاهتمام كثيرا بالواقع الاقتصادي، فإنه لا يستطيع أن يقوم بدور كبير في توصيل الخدمات الاجتماعية. |
32. Les politiques et programmes bilatéraux de la plupart des Parties privilégiaient en outre le secteur de la foresterie. | UN | ٢٣- أما القطاع اﻵخر الذي حظي باهتمام ملحوظ في السياسات والبرامج والثنائية لدى معظم اﻷطراف فهو قطاع الحراجة. |
le secteur industriel est restreint, bien que celui du bâtiment reste une composante importante. L'agriculture est limitée dans la mesure où le territoire ne compte que 20 % de terres cultivables. | UN | أما القطاع الصناعي، فهو صغير ولا يزال البناء من عناصره الهامة، بينما تظل الزراعة محدودة إذ إن نسبة الأراضي الصالحة للزراعة لا تمثل سوى 20 في المائة تقريبا. |
25. Par définition, le secteur informel est hors règlementation. | UN | 25- أما القطاع غير الرسمي، فهو بطبيعته غير منظم. |
le secteur juridique privé est très restreint et ne comporte que des juristes de sexe masculin, mais un des deux cabinets existants a recruté à plusieurs reprises des avocats stagiaires féminins détachées du Royaume-Uni. | UN | أما القطاع القانوني الخاص، فنظرا إلى صغر حجمه، فإنه يتكون في الوقت الراهن من ممثلين قانونيين من الذكور فقط، غير أن واحدة من الوكالتين كانت دائما توظف محاميات متدربات منتدبات من المملكة المتحدة. |
La production industrielle a plus que doublé au cours des cinq années antérieures, tandis que dans le secteur non pétrolier ‒ dont le développement demeure une priorité ‒ la croissance annuelle moyenne au cours des dix années précédentes a dépassé les 10 %. | UN | فالإنتاج الصناعي زاد إلى ما يتجاوز الضعفين في الأعوام الخمسة الماضية. أما القطاع غير النفطي، الذي تظلّ تنميته واحدة من الأولويات، فقد تجاوز متوسط نموه السنوي على مدى السنوات العشر الماضية 10 في المائة. |
Pour sa part, en plus des conséquences de la crise de 2003 dont il ne s'est pas complètement remis, le secteur agricole a continué d'être affecté par la baisse tendancielle des cours mondiaux du café et du coton, en l'absence d'un mécanisme de stabilisation des prix de ces produits de rente. | UN | أما القطاع الزراعي فلا يزال تحت وطأة الانخفاض المستمر للأسعار العالمية للبن والقطن في غياب آلية لتثبيت أسعار هذين المحصولين النقديين، إلى جانب انعكاسات أزمة عام 2003، التي لم تختف آثارها عليه حتى الآن. |
le secteur informel (petit commerce) représentait 77,5 % de l'ensemble de la population active, soit 420 000 personnes. | UN | أما القطاع غير النظامي (الحرف الصغيرة)، فيبلغ عدد المسجلين فيه 420 ألف شخص، أو 77.5 في المائة من مجموع القوى العاملة. |
De son côté, le secteur privé, qui est le principal prestataire de services de transport, a une connaissance directe des goulets d'étranglement et des obstacles rencontrés quotidiennement et est le mieux placé pour proposer des solutions viables et pratiques destinées à améliorer les systèmes de transit. | UN | أما القطاع الخاص، فإنه، بوصفه المقدم الرئيسي لخدمات النقل، لديه معرفة مباشرة بما يتم مواجهته من اختناقات وعقبات في العمليات اليومية، وهو بالتالي في أفضل موقف لاقتراح حلول ناجعة وعملية من أجل تحسين نظم النقل العابر. |
le secteur structuré comprend principalement des activités agro-industrielles, dans lesquelles les femmes occupent des emplois de bas niveau, mal payés et ne requérant pas de qualifications particulières. | UN | أما القطاع المنظم فيتألف أساساً من الأنشطة الزراعية-الصناعية التي تُستخدم فيها المرأة عموماً في الوظائف المتدنية المركز والمتدنية الأجر والتي لا تحتاج إلى مهارات. |
le secteur non marchand englobe des activités diverses : cultures de subsistance, collecte d'eau et de combustibles, préparation des repas et ménage, soins aux enfants et aux personnes âgées, gestion des affaires communautaires et services de bénévolat. | UN | أما القطاع الاقتصادي غير السوقي فيتراوح بين محاصيل الكفاف إلى جلب المياه وتجميع حطب الوقود إلى إعداد الطعام وتنظيف المنزل إلى رعاية الأطفال والمسنين فضلا عن إدارة شؤون وخدمات المجتمع المحلي التي يقدمها العاملون في مجالات التطوع. |
Quant au secteur Est, appelé également la région de la Slavonie orientale, de la Baranja et du Srem occidental, il restait occupé. | UN | أما القطاع الشرقي، الذي يعرف أيضا بمنطقة سلافونيا الشرقية وبارانيا وسيرميوم الغربية أو منطقة الدانوب، فظل تحت الاحتلال. |