"أما بشأن" - Translation from Arabic to French

    • en ce qui concerne les
        
    • quant aux
        
    • quant au
        
    • agissant des
        
    • pour ce qui est des
        
    • pour ce qui est du
        
    • quant à la
        
    • en ce qui concerne la
        
    • en ce qui concerne le
        
    • agissant de l
        
    • agissant du
        
    en ce qui concerne les autres armes de destruction massive, le consensus a été beaucoup plus clair. UN أما بشأن أسلحة الدمار الشامل اﻷخرى، فقد كان توافق اﻵراء أكثر وضوحا.
    en ce qui concerne les affirmations faisant état de l'assèchement du marais et de ses conséquences néfastes sur l'environnement, il suffit de présenter les faits suivants : UN أما بشأن ما يثار من ادعاءات حول تجفيف الاهوار وانعكاساته السلبية على البيئة فيكفي أن نشير الى الحقائق التالية:
    quant aux autres formes de violence publique, telle que les attaques ou les agressions, la loi prévoit une protection égale pour les hommes et les femmes. UN أما بشأن أشكال العنف العام، كمهاجمة الأشخاص أو سلبهن، فإن القانون يوفر حماية متكافئة للرجل والمرأة على السواء.
    quant au montant des ressources financières disponibles pour le programme, les contributions volontaires ont augmenté de 17 % environ durant l'année écoulée. UN أما بشأن مستوى الموارد المالية المتوفرة للبرنامج، فقد ازدادت التبرعات بما يقرب من ٧١ في المائة عن العام الماضي.
    S'agissant des droits économiques, sociaux et culturels, le principal défi était la lutte contre la pauvreté. UN أما بشأن الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، فإن التحدي الرئيسي يتمثل في القضاء على الفقر.
    pour ce qui est des questions stratégiques, les pays à revenu intermédiaire se sont souvent révélés être des acteurs clefs et la moitié des zones protégées dans le monde se trouvent dans nos pays. UN أما بشأن القضايا الاستراتيجية، فإن البلدان المتوسطة الدخل برزت بصورة متكررة كعناصر فاعلة أساسية وإن نصف المناطق المحمية في العالم موجودة في بلداننا.
    pour ce qui est du droit à l'éducation, le Bénin a élaboré un plan décennal de développement. UN أما بشأن الحق في التعليم، فقد وضعت بنن خطة إنمائية عشرية.
    quant à la phase de lancement, c'est l'État lanceur selon la définition en vigueur. UN أما بشأن مرحلة الاقلاع، فان الدولة المختصة هي الدولة المطلقة، وفقا للتعريف السائد.
    en ce qui concerne la composition du Conseil de sécurité, le Chili est partisan de l'augmentation du nombre des membres permanents et des membres non permanents. UN أما بشأن تشكيل مجلس الأمن فتؤيد شيلي زيادة عدد كل من الأعضاء الدائمين وغير الدائمين.
    en ce qui concerne le développement, toutes les stratégies de croissance qui s'étaient révélées efficaces s'appuyaient sur une intégration dans l'économie mondiale. UN أما بشأن التنمية، فلا توجد استراتيجيات نمو ناجحة لا تنطوي على التكامل في الاقتصاد العالمي.
    S'agissant de l'exécution de projets, elle a indiqué qu'ils avaient été interrompus pendant le règlement de la question de l'utilisation du nom Mandela. UN أما بشأن مسألة تنفيذ المشاريع، فقالت إنه تم وقف العمل فيها إلى أن تحل مسألة استخدام اسم مانديلا.
    en ce qui concerne les droits à la protection, un accent particulier est mis sur la lutte contre la traite des enfants et les violences qui leur sont faites. UN أما بشأن الحق في الحماية، فجرى التركيز بوجه خاص على مكافحة الاتجار بالأطفال والعنف ضدهم.
    en ce qui concerne les sommes réclamées à des débiteurs individuels, l'Administration a précisé que ces derniers étaient des membres des contingents et que les sommes réclamées aux membres des contingents sont traitées par l'intermédiaire de leurs gouvernements respectifs. UN أما بشأن المطالبات من اﻷفراد المدينين فقد أوضحت اﻹدارة أن هؤلاء هم أفراد من الوحدات العسكرية وأنه تجرى معالجة النفقات المقررة ﻷفراد الوحدات عبر حكومة كل منهم.
    Enfin, en ce qui concerne les pouvoirs à conférer à une société internationale d'assurance-crédit, il semble peu probable qu'un accord international prévoyant l'attribution de ces pouvoirs à un nouvel organisme international ou à un organisme existant puisse être conclu. UN أما بشأن السؤال اﻷخير المطروح أعلاه فيما يتعلق بسلطات المؤسسة الدولية للتأمين الائتماني، فإن احتمال الاتفاق الدولي على إسناد تلك السلطات إلى وكالة دولية، جديدة أو موجودة بالفعل، احتمال يبدو بعيداً.
    quant aux créances commerciales, il a été observé que le projet de guide suivait l'approche de la Convention des Nations Unies sur la cession. UN أما بشأن المستحقات التجارية، فقد لوحظ أن مشروع الدليل يعتمد النهج المتّبع في اتفاقية الأمم المتحدة لإحالة المستحقات.
    quant aux créances commerciales, il a été observé que le projet de guide suivait l'approche de la Convention des Nations Unies sur la cession. UN أما بشأن المستحقات التجارية، فقد لوحظ أن مشروع الدليل يعتمد النهج المتّبع في اتفاقية الأمم المتحدة لإحالة المستحقات.
    quant aux mesures prises pour éviter que de tels incidents ne se reproduisent, la Mission permanente de l'Allemagne tient à faire savoir que les autorités du Land Berlin se tiennent en contact permanent avec le consulat général d'Israël à ce sujet. UN أما بشأن التدابير الرامية إلى منع تكرار هذه الحوادث فتود البعثة الدائمة لألمانيا الإبلاغ بأن سلطات لاند برلين على اتصال دائم مع القنصلية العامة لإسرائيل بشأن هذه المسألة.
    2. quant au texte du projet de protocole facultatif, nous souhaitons faire quelques observations : UN ٢- أما بشأن نص مشروع البروتوكول الاختياري، فإننا نود إبداء بعض التعليقات:
    S'agissant des règles et normes des Nations Unies en matière de prévention du crime et de justice pénale, le Groupe appuyait les efforts déployés en vue de promouvoir leur application. UN أما بشأن معايير الأمم المتحدة وقواعدها في مجال منع الجريمة والعدالة الجنائية، فقال إن المجموعة تؤيد الجهود المبذولة في سبيل تعزيز تطبيق هذه المعايير الدولية.
    pour ce qui est des médicaments rétroviraux, la nivérapine, qui sert à prévenir la transmission verticale mère-fœtus, est distribuée gratuitement dans 15 centres de santé et 5 maternités. UN أما بشأن العقاقير المضادة للفيروسات العكوسة، فإن عقار نيفيرابين يوزع مجاناً في 15 مركزاً صحياً و5 مستشفيات أمومة بغية تفادي انتقال العدوى رأسياً من الأم إلى الطفل؛
    pour ce qui est du code de conduite proposé, les représentants de la Conférence des ONG ont affirmé que, sans en rejeter le principe, ils étaient profondément convaincus qu’il incombait aux organisations non gouvernementales elles-mêmes d’élaborer un tel code. UN أما بشأن مدونة قواعد السلوك المقترحة، فقد أكد الممثلون أنهم في حين لا يعارضون هذه الفكرة من حيث المبدأ، فإن المؤتمر يرى بقوة أن هذه المدونة يجب أن تصاغ من قبل المنظمات غير الحكومية نفسها.
    quant à la prétendue suppression des services sociaux, comme les pensions, nous tenons à préciser que le Gouvernement iraquien a ouvert deux centres de paiement des pensions dans les gouvernorats du nord. UN أما بشأن سحب الخدمات الاجتماعية مثل معاشات المتقاعدين فنود أن نوضح بأنه سبق أن أقامت حكومة العراق مركزين لتسليم رواتب المتقاعدين في المحافظات الشمالية.
    en ce qui concerne la durée des interventions également, le représentant de la Fédération de Russie a tout à fait raison. UN أما بشأن مدة البيانات، فالممثل أيضا على حق.
    en ce qui concerne le développement, toutes les stratégies de croissance qui s'étaient révélées efficaces s'appuyaient sur une intégration dans l'économie mondiale. UN أما بشأن التنمية، فلا توجد استراتيجيات نمو ناجحة لا تنطوي على التكامل في الاقتصاد العالمي.
    S'agissant du conflit au Darfour, nous nous félicitons du soutien accordé par les Nations Unies, particulièrement le Conseil de sécurité et ses membres, aux efforts de médiation déployés par l'Union africaine sous l'égide du Président du Nigéria, Olusegun Obasanjo. UN أما بشأن الصراع في دارفور، فإننا نرحب بالدعم الذي قدمته الأمم المتحدة، ولا سيما مجلس الأمن وأعضاؤه، إلى جهود الوساطة التي بذلها الاتحاد الأفريقي تحت رعاية رئيس نيجيريا الرئيس أولوسيغون أوباسنجو.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more