"أما عن" - Translation from Arabic to French

    • quant aux
        
    • quant à la
        
    • en ce qui concerne les
        
    • s'agissant des
        
    • en ce qui concerne la
        
    • quant au
        
    • s'agissant de
        
    • s'agissant du
        
    • pour ce qui est de
        
    • pour ce qui est du
        
    • quant à l
        
    • pour ce qui est des
        
    • en ce qui concerne le
        
    • agissant de l'
        
    • en ce qui concerne l'
        
    quant aux dommages moraux infligés à la vie et au destin des citoyens, la tristesse et la douleur que ressent le peuple de mon pays sont pratiquement sans égal. UN أما عن اﻷضرار المعنوية التي أصابت حياة البشر ومصائرهم، فإن اﻷسى واﻷلم اللذين لحقا بشعبي قد بلغا حدا لا يكاد يوجد له مثيل.
    quant à la présence féminine aux postes de conseillers municipaux, elle est minoritaire. UN أما عن تمثيل النساء في مناصب المستشارين البلديين، فنسبته قليلة جداً.
    quant au pourcentage de personnes handicapées par rapport à la population dans son ensemble, les femmes représentent 39 % contre 61 % en ce qui concerne les hommes. UN أما عن توزيع ذوي الإعاقة حسب النوع، فإن الإناث يشكلن 39 في المائة من إجمالي المعاقين مقابل 61 في المائة للذكور.
    s'agissant des contributions de ressources non financières, cette idée peut en effet être approfondie, mais il faut toutefois l'aborder avec prudence. UN أما عن اﻹسهامات بموارد غير مالية، فبإمكاننا تقبل اﻹسهاب في تفضيل الفكرة، لكننا ننادي بالحذر التام في معالجة هذه المسألة.
    en ce qui concerne la recommandation 140 et le renvoi à cette recommandation au début de la recommandation 139, le Groupe de travail a décidé de les conserver sans crochets. UN أما عن التوصية 140 والإشارة الواردة فيها إلى مطلع التوصية 139 فقد قرّر الفريق العامل الاحتفاظ بهما خارج المعقوفتين.
    s'agissant de la question des ressources destinées aux activités opérationnelles, nous sommes, comme de nombreux pays, préoccupés par leur insuffisance. UN أما عن مسألة موارد اﻷنشطة التنفيذية فإننا نتشاطر القلق الذي أعربت عنه بلـدان عديدة بشــأن عدم كفاية تلك الموارد.
    quant aux aspects économiques, ils représentent, en fait, une part dominante du processus d'intégration de l'Union euro-asiatique. UN أما عن اﻷوجه الاقتصادية، فهي، في الواقع، الجانب الغالب في عمليات التكامل في الاتحاد اﻷوراسي.
    quant aux activités du requérant hors de son pays d'origine, il aurait participé à des manifestations de l'UFC en Suisse et aurait été le co-auteur d'un article sur ses activités. UN أما عن أنشطة صاحب الشكوى خارج بلده الأصلي، فإنه يدعي أنه شارك في مظاهرات حزب اتحاد القوى من أجل التغيير في سويسرا وشارك في كتابة مقال عن أنشطة الحزب.
    quant à la présence féminine aux postes de conseiller municipaux, elle est minoritaire. UN أما عن تمثيل المرأة في منصب مستشار بلدي، فهو قليل جداً.
    quant à la forme finale que doit revêtir le projet, la Suisse pense que la CDI a bien fait de ne pas songer à un projet de convention-cadre, car les éléments novateurs du texte seront mieux venus sous forme de principes. UN أما عن الشكل النهائي، قال إن سويسرا ترى أن القرار الذي اتخذته اللجنة بعدم وضع مشروع اتفاقية إطارية قرار مناسب، حيث أن العناصر المبتكرة للمشروع يمكن التعبير عنها بشكل أفضل في صورة مبادئ.
    en ce qui concerne les étrangers non communautaires, les cinq pays les plus représentés sont le Maroc, la Turquie, les Etats-Unis, la République Démocratique du Congo et l'Algérie. UN أما عن الأجانب من رعايا البلدان غير الأعضاء في الاتحاد الأوروبي، فإن أكبرهم عدداً هم رعايا المغرب وتركيا والولايات المتحدة وجمهورية الكونغو الديمقراطية والجزائر.
    en ce qui concerne les assertions selon lesquelles la Syrie héberge des terroristes, je souhaiterais déclarer que dans les années 80 nous étions une des premières victimes du terrorisme alors que les autres se contentaient de regarder. UN أما عن ادعاءاته بأن سوريا تؤوي الإرهاب وغيره، فإن سوريا كانت في الثمانينات من أوائل بلدان العالم التي عرفت الإرهاب وعانت منه، في الوقت الذي كان الآخرون يقفون متفرجين.
    s'agissant des domaines pour lesquels des indicateurs font encore défaut, l'auteur de l'étude s'est employé à évaluer la nature et l'ampleur des travaux à mener. UN أما عن المجالات التي لم يحرز فيها تقدم من هذا القبيل يتناول التقرير بالتقييم طبيعة وحجم الجهود التي ما زالت لازمة.
    en ce qui concerne la question de Chypre, il est généralement admis que le statu quo est inacceptable. UN أما عن قضيــة قبــرص فالمعترف به على نطاق واسع أن اﻷمر الواقع غير مقبول.
    quant au phénomène de la vente ou de la traite d'enfants, il est inconnu en Égypte. UN أما عن ظاهرة بيع الأطفال والاتجار بهم فهي غير معروفة في مصر.
    s'agissant de l'augmentation du nombre des membres du Comité, ma délégation ne s'y oppose pas, dans la mesure où l'on respecte le critère de l'équilibre régional dans la composition de cet organe. UN أما عن زيادة عضويــــة اللجنــة، فإن وفد بلادي لا يعارض الفكرة، بشرط أن يحترم معيار التوازن اﻹقليمي في تشكيل اللجنة.
    s'agissant du rôle des membres élus, un participant a jugé important de rappeler qu'ils représentent les États Membres par qui les membres non permanents sont élus. UN أما عن دور الأعضاء المنتخبين، فقد أكد أحد المشاركين على أهمية أن نتذكّر أن أعضاء المجلس المنتخبين يمثلون الدول الأعضاء التي انتخبتهم في المجلس.
    pour ce qui est de la situation dans le Golfe, l'importance de la stabilité et de la sécurité ne peut être exagérée. UN أما عن الحالة في الخليج، فلا يمكن المغالاة في تصوير أهمية الاستقرار واﻷمن هناك.
    pour ce qui est du traitement, 9 000 consommateurs de drogues, y compris des toxicomanes par voie intraveineuse et les membres de leur famille, ont été suivis dans le cadre du projet. UN أما عن العلاج، فقد عولج في اطار المشروع ٠٠٠ ٩ من متعاطي المخدرات، منهم متعاطون بالحقن، وجرت العناية بأفراد أسرهم.
    quant à l'extrême pauvreté, elle est tombée de 15,7 à 13,1 % entre 2008 et 2010. UN أما عن نسبة الفقر المدقع، فقد أمكن خفضها من 15.7 في المائة في عام 2008 إلى 13.1 في المائة في عام 2010.
    pour ce qui est des partenariats internes, le Groupe spécial a continué de resserrer sa collaboration avec d'autres divisions du secrétariat de la CNUCED. UN أما عن الشراكات الداخلية، فقد استمرت الوحدة الخاصة في تعزيز تعاونها مع أقسام أخرى داخل الأمانة.
    en ce qui concerne le projet de résolution qui vient d'être distribué, nous constatons que son paragraphe 10 s'adresse directement au dépositaire de la quatrième Convention de Genève. UN أما عن مشروع القرار الذي جرى توزيعه فإننا نلاحظ أن الفقرة 10 تشير مباشرة إلى البلد الوديع لاتفاقية جنيف الرابعة.
    en ce qui concerne l'ordre du jour de la Première Commission à la présente session, nous sommes conscients que d'innombrables et difficiles questions demeurent en suspens. UN أما عن جدول أعمال اللجنة اﻷولى في هذا العام، فنحن نرى أنه لا تزال أمامنا قضايا صعبة عديدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more