"أما في الحالات" - Translation from Arabic to French

    • en cas
        
    • lorsque
        
    • dans les cas
        
    en cas d'urgence et si les États Parties en conviennent, les demandes peuvent être faites oralement mais doivent être confirmées sans délai par écrit. UN أما في الحالات العاجلة، وحيثما تتفق الدولتان الطرفان على ذلك، فيجوز أن تقدَّم الطلبات شفويا، على أن تؤكَّد كتابة على الفور.
    en cas d'urgence et si les États Parties en conviennent, les demandes peuvent être faites oralement mais doivent être confirmées sans délai par écrit. UN أما في الحالات العاجلة، وحيثما تتفق الدولتان الطرفان على ذلك، فيجوز أن تقدَّم الطلبات شفويا، على أن تؤكَّد كتابة على الفور.
    en cas d'urgence et si les États Parties en conviennent, les demandes peuvent être faites oralement mais doivent être confirmées sans délai par écrit. UN أما في الحالات العاجلة، وحيثما تتفق الدولتان الطرفان على ذلك، فيجوز أن تقدَّم الطلبات شفويا، على أن تؤكَّد كتابة على الفور.
    lorsque des mesures sont prises, elles sont rarement suivies d'effet. UN أما في الحالات التي يُتخذ فيها إجراء، فنادرا ما تتم إقامة العدل.
    lorsque des transporteurs ont signé des protocoles d'accord, ils communiquent les informations à l'avance. UN أما في الحالات الفردية التي تتوافر فيها مذكرات تفاهم مع شركات النقل، فإن الأطراف في مذكرة التفاهم ترسل معلومات مسبقة.
    dans les cas d'incidences environnementales transfrontières, les accords écologiques internationaux reposant sur la Déclaration de Rio peuvent être d'une application appropriée. UN أما في الحالات التي لها آثار بيئية عابرة للحدود فقد يكون من المناسب إبرام اتفاقات بيئية دولية على أساس إعلان ريو.
    dans les cas d'incidences environnementales transfrontières, les accords écologiques internationaux reposant sur la Déclaration de Rio pouvaient être d'une application appropriée. UN أما في الحالات التي لها آثار بيئية عابرة للحدود فقد يكون من المناسب إبرام اتفاقات بيئية دولية على أساس إعلان ريو.
    en cas d'urgence et si les États Parties en conviennent, les demandes peuvent être faites oralement mais doivent être confirmées sans délai par écrit. UN أما في الحالات العاجلة، وحيثما تتفق الدولتان الطرفان على ذلك، فيجوز أن تقدَّم الطلبات شفويا، على أن تؤكَّد كتابة على الفور.
    en cas d'urgence et si les États Parties en conviennent, les demandes peuvent être faites oralement mais doivent être confirmées sans délai par écrit. UN أما في الحالات العاجلة، وحيثما تتفق الدولتان الطرفان على ذلك، فيجوز أن تقدَّم الطلبات شفويا، على أن تؤكَّد كتابة على الفور.
    Lorsqu’elles ne peuvent exercer leur droit à la terre, les femmes risquent davantage d’être expulsées en cas de décès de leur mari. UN أما في الحالات التي لا تكون المرأة قادرة فيها على ممارسة حقها في حيازة الأراضي، فإنها تتعرض لخطر الطرد بعد وفاة زوجها.
    :: La sécurité sociale ne concerne que la retraite, le décès et la maladie et n'est pas disponible en cas de chômage, notamment; UN - الضمان الاجتماعي مقتصر فقط على التقاعد أو الوفاة أو المرض أما في الحالات الأخرى كالبطالة فالضمان غير متوفر.
    La Fédération de Russie a déclaré qu'elle accepterait des demandes de ce type, sur la base de la réciprocité et en cas d'urgence, par l'intermédiaire de l'Organisation internationale de police criminelle, à condition que les documents les contenant soient adressés sans retard et selon les modalités prescrites. UN وقد أعلن الاتحاد الروسي بأنه سوف يقبل تلك الطلبات على أساس المعاملة بالمثل، أما في الحالات العاجلة، فعن طريق المنظمة الدولية للشرطة الجنائية، شريطة أن ترسل الوثائق التي تحتوي على طلبات من هذا القبيل من دون تأخير بالطريقة المقرّرة.
    en cas de transfert de possession, elle peut même être verbale (voir A/CN.9/631, recommandation 14). UN أما في الحالات الأخرى فيمكن أن يكون الاتفاق حتى شفويا (انظر التوصية 14 في الوثيقة A/CN.9/631).
    En revanche, lorsque des poursuites pénales ont été déclenchées et qu'une personne est inculpée, il n'y a pas lieu de procéder à une enquête de ce type. UN أما في الحالات التي تكون قد اتﱡخذت فيها إجراءات جنائية واتهم فيها شخص ما، فلا يكون هناك داع ﻹجراء تحقيقات كهذه.
    Dans les autres cas, des appels urgents ont été envoyés lorsque des informations indiquaient que l'exécution d'un délinquant mineur risquait d'avoir lieu. UN أما في الحالات المتبقية، فقد أرسلت نداءات عاجلة لأن التقارير أشارت إلى خطر تنفيذ عقوبة الإعدام بحق جانح حدث.
    15. lorsque l'expulsion forcée est considérée comme justifiée, elle doit se faire dans le strict respect des dispositions pertinentes de la législation internationale relative aux droits de l'homme et en conformité avec le principe général de proportionnalité. UN ٥١- أما في الحالات التي يعتبر أن لﻹخلاء ما يبرره، فينبغي القيام به على نحو يتفق اتفاقاً تاماً مع اﻷحكام ذات الصلة من القانون الدولي لحقوق اﻹنسان ووفقاً للمبادئ العامة للحصافة والتناسبية.
    lorsque les populations déplacées dans leur propre pays se mêlent à des réfugiés, des rapatriés et une population locale qui sont tout autant dans le besoin, les projets doivent être conçus de manière à bénéficier à la communauté tout entière. UN أما في الحالات التي يختلط فيها السكان المشردون داخليا باللاجئين والعائدين والسكان المحليين الذين هم على نفس الدرجة من الحاجة، فينبغي تصميم المشاريع بحيث تعود بالفائدة على المجتمعات المحلية بأسرها.
    Toutefois, lorsque les conditions du contrat doivent être nécessairement fondées sur le nombre de jours de travail, le CCI doit veiller à ce que les contrôles appropriés soient en place de manière à pouvoir confirmer que les conditions du contrat ont été respectées. UN أما في الحالات التي لا بد لشروط العقد فيها أن تكون قائمة بالضرورة على عدد أيام العمل للفرد، فإنه ينبغي للمركز كفالة وجود الضوابط الملائمة للتأكد من الامتثال لشروط العقد.
    lorsque ni les Statistiques financières internationales ni le Système d'information économique du FMI ne fournissent de taux de change du marché, on utilise généralement le taux de change opérationnel de l'ONU. UN أما في الحالات التي لم تتوفر فيها متوسطات الصرف في اﻹحصاءات المالية الدولية ولا من شبكة المعلومات الاقتصادية للصندوق، فقد استخدمت فيها عموما أسعار الصرف المعمول بها في اﻷمم المتحدة.
    dans les cas envisagés par les projets d'articles 58, 59 et 60, l'État responsable peut ou non être membre de l'organisation. UN أما في الحالات المتوخاة في المواد 58 و59 و60، فقد تكون الدولة المسؤولة عضواً أو قد لا تكون.
    A contrario, dans les cas graves, ces barrages ont constitué des lieux d'enlèvements, de séquestrations et d'exécutions sommaires. UN أما في الحالات الخطيرة فقد شكلت تلك الحواجز أماكن للاختطاف والاحتجاز والإعدام بإجراءات موجزة.
    dans les cas envisagés par les articles 57, 58 et 59, l'État responsable peut ou non être membre de l'organisation. UN أما في الحالات المتوخاة في المواد 57 و58 و59، فقد تكون الدولة المسؤولة عضواً أو قد لا تكون.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more