"أما من" - Translation from Arabic to French

    • ceux qui
        
    • pour ce qui est de
        
    • pour ce qui est des
        
    • quant à la
        
    • celles qui
        
    • agissant du
        
    • en ce qui concerne la
        
    • un nous
        
    • n'y a pas
        
    ceux qui veulent la guerre ont fait un choix tragique. UN أما من يريدون الحرب، فقد اختاروا مستقبلهم المحتوم.
    ceux qui sont retournés dans leurs villages ont également besoin d'un soutien pour reconstruire leur vie. UN أما من عادوا إلى قراهم، فقد كانوا في حاجة إلى دعم لإعادة بناء حياتهم.
    pour ce qui est de la forme, le volume du rapport et son nombre de pages ont été réduits. En conséquence, il est à la fois plus utile et plus économique. UN أما من زاوية الشكل، فقد تم عمليا اختصار حجم التقرير وعدد صفحاته ليصبح أكثر فائدة وقابلية للاستفادة منه وأقل تكلفة.
    pour ce qui est des organismes des Nations Unies, plusieurs mesures devaient être prises par eux. UN أما من جهة الأمم المتحدة، فينبغي اتخاذ عدد من الخطوات.
    quant à la précision, je voudrais aimablement demander à mes collègues russes d'être plus attentifs aux interventions des autres. UN أما من حيث الدقة، فإنني أرجو من زملائي الروس إيلاء مزيد من الانتباه لبيانات الآخرين.
    Les personnes souffrant d'une incapacité quelconque et résidant dans les institutions sont celles qui sont le plus en danger. UN أما من يعانون من أي صورة من صور العجز ويقيمون بالمؤسسات، فإنهم يواجهون أشد المخاطر.
    S'agissant du recrutement, Inspira fera office de système de gestion des aptitudes et facilitera la prise de décisions ainsi que le suivi. UN أما من حيث التوظيف، فإن نظام إنسبيرا سيعمل بمثابة نظام لإدارة المواهب، وسيقوم بتسهيل عمليتي صنع القرار والمتابعة.
    en ce qui concerne la participation aux affaires, les statistiques de 2003 montrent que 10 409 licences commerciales ont été octroyées à des femmes. UN أما من حيث المشاركة في الأعمال التجارية فإن إحصاءات عام 2003 تشير إلى وجود 409 10 رخصة تجارية للسيدات.
    Ceux ceux qui, ne disposant pas de ces moyens, doivent pouvoir louer leur logement à long terme. UN أما من لا تتوافر لديهم تلك الفرصة، فيمكنهم استئجار المنزل بعقد طويل الأمد.
    ceux qui choisissent de poursuivre leurs études − et ils sont peu nombreux − essaient de s'inscrire dans des écoles publiques gratuites. UN أما من فضل إكمال تعليمه، فيتجه إلى المدارس الحكومية المجانية، وهؤلاء قلة ونسبتهم تكاد لا تذكر.
    ceux qui n'en possédaient pas ont d'autant plus été encouragés à faire montre de loyauté envers le Gouvernement pour en acquérir. UN أما من لا يملكون أرضا، فقد أصبح لديهم حافز إضافي بإظهار ولائهم للحكومة من أجل الحصول على الأرض.
    ceux qui sont absolument contre l'emploi de la force n'ont pas été en mesure de formuler une meilleure stratégie pour venir à bout de la sauvagerie du nettoyage ethnique et du génocide. UN أما من يعارضون استخدام القوة بشكل قاطع، فقد عجزوا عن وضع استراتيجية لمواجهة وحشية التطهير العرقي والإبادة الجماعية.
    En pratique, les liens sont souvent ténus et nombreux sont ceux qui estiment, à tort, qu'ils sont contradictoires. UN أما من الناحية العملية، فإن الروابط التي تصل بينها غالبا ما تكون واهية ومتناقضة كما يعتقد من باب الخطأ العديد من الناس.
    pour ce qui est de l'offre d'armes, les liaisons aériennes et maritimes limitées de Nioué en font un point de transit improbable. UN أما من حيث التزويد بالأسلحة، فإن مجال نيوي الجوي المحدود وطرقها الملاحية المحدودة يجعلان نيوي نقطة عبور غير محتملة.
    pour ce qui est de la répartition par fonctions, il est rare que les Libanaises parviennent à occuper des postes de direction. UN أما من جهة التوزّع حسب الوظائف، فإن المرأة اللبنانية قلّما تصل إلى المراكز الإدارية العليا.
    Deuxièmement, pour ce qui est de déterminer quel pays est en faveur d’une solution pacifique et lequel préfère le recours à la force, il n’y a pas grand-chose à dire. UN ثانيا، أما من الذي يؤيد الحل السلمي ومن يفضل استعمال القوة فلا حاجة بنا إلى أن نجادل كثيرا.
    pour ce qui est des renseignements qualitatifs, le paragraphe précédent peut constituer une réponse suffisante, dans la mesure où la maind'œuvre concernée se compose uniquement de travailleurs arabes. UN أما من حيث الكيف، فربما تكون الفقرة السابقة قد استوفت هذا الجانب، من حيث كون العمالة عربية المصدر.
    pour ce qui est des actes d'accusation, le Bureau concentre ses efforts sur les individus qui se situaient aux plus hauts niveaux de responsabilité, c'est-à-dire les dirigeants politiques et militaires et les autorités civiles et policières. UN أما من حيث إصدار لوائح الاتهام، فقد كان تركيز المدعية العامة منصبا بشكل رئيسي على الأفراد الذين يتحملون المسؤولية بأعلى مستوياتها، وهم القادة السياسيون والعسكريون والمدنيون وقادة الشرطة.
    quant à la personne qui adhère à une telle bande sans avoir contribué à sa création et sans y occuper un poste de commandement, elle est punie de la réclusion à perpétuité ou à temps. UN أما من انضم إلى تلك العصابة ولم يساهم في تأليفها ولم يتقلد فيها قيادة فيعاقب بالسجن المؤبد أو المؤقت.
    celles qui avaient la chance d'échapper ont souffert du déplacement et de la séparation de leurs familles. UN أما من يسعدهن الحظ بالهروب، فكن يتعرضن بعد ذلك للتشريد والانفصال عن أسرهن.
    S'agissant du nombre, le Groupe de travail recommande d'envisager de biennaliser autant de résolutions thématiques que possible. UN أما من ناحية العدد فيوصي الفريق العامل أن ينظر في تطبيق قاعدة السنتين على أكبر عدد ممكن من القرارات المتصلة بالموضوعات.
    35. en ce qui concerne la rééducation des coupables, des programmes avaient été menés dans un certain nombre de pays avec plus ou moins de succès. UN ٥٣ - أما من حيث إعادة تأهيل مرتكبي العنف، فقد نُفذت برامج في عدد من البلدان، وحققت درجات متفاوتة من النجاح.
    À l'aide ! Quelqu'un nous entend ? Open Subtitles مرحباً، مرحباً، أما من أحد يسمعنا؟
    Tu es mon agent de probation, il n'y a pas de formulaire à signer ? Open Subtitles أعرف، لكن ألا يمكنك اصلاح الامر؟ أعني، كونك شرطي إطلاق سراحي أما من وثيقة يمكنك توقيعها؟

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more