"أمتن" - Translation from Arabic to French

    • plus solide
        
    • plus forte
        
    • plus étroits
        
    • plus robustes
        
    • plus rigoureuses
        
    • plus robuste
        
    • plus étroite
        
    • plus solides pour
        
    • renforcé
        
    • plus ferme
        
    • bases plus solides
        
    Les Pays-Bas estiment que c'est en principe un traité qui fournit l'assise juridique la plus solide pour la constitution d'un tribunal. UN ترى هولندا أن المعاهدة هي من حيث المبدأ أمتن أساس قانوني ﻹنشاء المحاكم.
    Un nombre plus réduit de catégories peut conférer une assise plus solide au projet d'article 5. UN ثم قالت إن الحد من عدد الفئات يمكن أن يوفر أساسا أمتن لمشروع المادة 5.
    Il faut prendre des dispositions pour assurer sur une base plus solide le financement des activités de cet organe. UN وتدعو الحاجة إلى القيام بالمزيد من العمل لوضع الشؤون المالية للجنة على أرضية أمتن وأكثر ثباتا.
    Non, la relation entre les deux pays est bien plus forte qu'ils ne voudraient le faire croire. UN إن العلاقة بين البلدين أمتن من ذلك بكثير.
    Du fait que les fonctions exécutives en matière de coordination des interventions humanitaires procèdent dans une large mesure du système des coordonnateurs résidents, des liens plus étroits ont été instaurés avec ce système, avec l'appui du Bureau de la coordination des activités de développement. UN ولما كانت مهمة قيادة تنسيق الشؤون الإنسانية راسخة بشكل كبير في نظام المنسقين المقيمين، أُقيمت أيضا روابط أمتن مع نظام المنسقين المقيمين الذي يدعمه مكتب تنسيق عمليات التنمية.
    Ils adoptent des stratégies de développement plus robustes en vue d'atteindre les objectifs du Millénaire pour le développement d'ici à 2015. UN فقد بدأت تعتمد استراتيجيات إنمائية أمتن لبلوغ الأهداف الإنمائية للألفية بحلول العام 2015.
    Une nouvelle politique tarifaire uniformisée est désormais appliquée et les mesures de contrôle de l'exécution des budgets des projets et des budgets d'administration sont plus rigoureuses que jamais. UN إذ تطبق حاليا سياسة تسعير موحدة، ويعتمد المكتب ضوابط أمتن لإدارة ميزانيات المشاريع والميزانيات الإدارية.
    Alors que les opérations de paix deviennent une fonction essentielle de l'Organisation des Nations Unies, nous ressentons l'urgence d'avoir une base financière plus solide. UN ونظرا لأن عمليات حفظ السلام قد أصبحت جوهر عمل الأمم المتحدة، فإننا نستشعر الحاجة الملحة إلى إيجاد قاعدة مالية أمتن.
    De manière générale, il offrirait une base plus solide pour l'élaboration de programmes d'assistance à un pays donné. UN وسوف يؤدي ذلك عموما إلى وضع أساس أمتن لصياغة برامج المساعدة المقدمة إلى بلد معين.
    Elles espéraient à l'avenir une analyse plus solide des résultats obtenus, de la valeur ajoutée et de la possibilité d'étendre les activités. UN وأعربت عن الأمل في أن تجرى في المستقبل عمليات تحليل أمتن فيما يتعلق بالإنجازات والنتائج والقيمة المضافة.
    Une fois le statut futur établi, une base plus solide pour les investissements, les prêts et la coopération avec les acteurs internationaux sera en place. UN ومع تحديد الوضع المستقبلي لكوسوفو، سوف ينشأ أساس أمتن للاستثمارات والقروض والتعاون مع الجهات الفاعلة الدولية.
    Faute d'un cadre juridique et institutionnel plus solide, les avancées non négligeables décrites plus haut en ce qui concerne les droits de l'homme risquent d'être compromises. UN وبدون وجود إطار قانوني ومؤسسي أمتن للحماية، ستتقوض المكاسب التي تحققت في مجال حقوق الإنسان المشار إليها أعلاه.
    Ces ateliers ont renforcé la participation des États Membres au niveau régional et créé un cadre plus solide qui permet de traiter les questions de protection avec une cohérence accrue. UN وقد عززت حلقات العمل تلك عمل الدول الأعضاء على الصعيد الإقليمي ووفرت إطارا أمتن وأكثر اتساقا لمعالجة قضايا الحماية.
    La coopération économique et technique entre pays en développement permettrait de donner une base plus solide à l'autonomie et au développement. UN ومن شأن التعاون الاقتصادي والتقني فيما بين البلدان النامية أن يوفر أساسا أمتن للاعتماد على النفس وللتنمية.
    De manière générale, il offrirait une base plus solide pour l'élaboration de programmes d'assistance à un pays donné. UN وسوف يؤدي ذلك عموما إلى وضع أساس أمتن لصياغة برامج المساعدة المقدمة إلى بلد معين.
    Cependant, je crois aussi à la nécessité d'une approche politique plus forte pour débloquer la situation. UN غير أنني أعتقد أيضاً أنه يلزم نهج أمتن على صعيد السياسات لإنهاء حالة الجمود.
    La perspective d'une intégration économique plus poussée à l'UE a également encouragé des réformes similaires dans d'autres pays, plus particulièrement de l'Europe du Sud-Est, qui aspirent à nouer des liens plus étroits avec l'UE. UN كذلك، شجّعت إمكانية مواصلة الاندماج الاقتصادي في الاتحاد الأوروبي إجراء إصلاحات مماثلة في البلدان الأخرى التي تتطلّع إلى إقامة روابط أمتن مع الاتحاد الأوروبي، ولاسيما في جنوب شرق أوروبا.
    L'établissement dans tous les États de systèmes d'identification plus robustes serait dans l'intérêt collectif de la communauté internationale dans la mesure où cela permettra de mieux combattre la fraude économique et les délits liés à l'immigration ou aux voyages (comme la traite des personnes) et, d'une manière générale, de renforcer la sécurité. UN ومن شأن إنشاء نظم أمتن لإثبات الهوية في كل دولة أن يعود بفوائد جماعية على المجتمع الدولي فيما يتعلق على سبيل المثال بمكافحة الاحتيال الاقتصادي والجرائم المتعلقة بالهجرة أو السفر (مثل الاتجار بالأشخاص) وبالأمن العام.
    Dans un environnement mondial et régional en mutation rapide, la Commission continuera donc à s'efforcer d'améliorer son fonctionnement pour pouvoir continuer à remplir sa mission, ce qui l'amènera notamment à réaffirmer son identité, à rehausser son image et à appliquer des méthodes de gestion plus rigoureuses, dans le contexte que créent les nouvelles possibilités de développement découlant du processus de paix. UN وستواصل اﻹسكوا، في ظل بيئة عالمية وإقليمية متغيرة بسرعة، مواجهة التحديات من خلال عملية اﻹصلاح التي تقوم بها والتي تتضمن أيضا إعادة تأكيد هوية اﻹسكوا، وتحسين صورتها، وخلق ثقافة إدارية جديدة أمتن لﻹسكوا، في سياق فرص التنمية الجديدة التي توفرها عملية السلام.
    Grâce à des échanges de documents, les membres sont en mesure de profiter mutuellement de leurs expériences et d'établir un ensemble de méthodes applicables plus robuste. UN فمن خلال تبادل المواد، يستطيع الأعضاء توظيف تجارب زملائهم وإعداد مجموعة أمتن من النهج الممكن تطبيقها.
    Deuxièmement, la nature éminemment intersectorielle de la décentralisation et de la bonne gouvernance exige que l'accent soit mis plus que jamais sur une coordination plus étroite et un partenariat opérationnel renforcé entre donateurs. UN وثانيهما، أن طبيعة اللامركزية والتوجيه المحلي الشاملة للقطاعات إلى حد كبير تتطلب التركيز، أكثر من أي وقت مضى، على توثيق التنسيق وإقامة شراكات تنفيذية أمتن بين المانحين.
    L’accord sur l’introduction de l’euro devait maintenir l’inflation à un bas niveau et permettre d’établir des fondements plus solides pour la croissance économique. UN وكان يتوقع أن يؤدي الاتفاق على استحداث اليورو إلى بقاء التضخم على مستوى منخفض إلى توفير أساس أمتن للنمو الاقتصادي.
    L'accord régissant l'ANM pourrait être encore plus ferme à cet égard. UN بل قد يكون الاتفاق المعقود في إطار هذا النهج أمتن في هذا الصدد.
    Nous invitons l'UIP et l'ONU à étendre leur coopération et à lui donner des bases plus solides. UN وندعو الاتحاد البرلماني الدولي والأمم المتحدة إلى توسيع نطاق تعاونهما وإرسائه على أساس أمتن.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more