Je représente également l'industrie du jeu. Pas celle de la musique. | Open Subtitles | أنا أمثل أيضا شركات صناعة الألعاب لكن ليست الموسيقية |
Mon nom est Charles Finley et je représente un conglomérat important intéressé par les Caraïbes. | Open Subtitles | اسمي تشالز فينلي, وأنا أمثل تكتلاً كبيراً له مصالح في البحر الكاريبي |
Ces biens ayant la particularité d'être des biens régionaux, leur production optimale exige une coordination et une coopération régionales. | UN | وتتميز هذه السلع بأنها سلع إقليمية، ويلزم لإنتاجها على أمثل وجه وجود تنسيق وتعاون على النطاق الإقليمي. |
Je suis fier de représenter un pays qui a beaucoup contribué à cette transformation positive. | UN | وأني لفخور بأن أمثل بلدا أسهم إسهاما كبيرا في هذا التحول الإيجابي. |
Les Etats devraient assurer des services de réadaptation aux personnes handicapées afin de leur permettre d'atteindre et de conserver un niveau optimal d'indépendance et d'activité. | UN | ينبغي للدول أن تكفل توفير خدمات إعادة التأهيل لﻷشخاص المعوقين لكي يتسنى لهم بلوغ مستوى أمثل في استقلالهم والحفاظ عليه. |
Votre Honneur, puisque je me représente... je demande que mes entraves soient retirées en cour. | Open Subtitles | سعادتك، بما أنني أمثل نفسي أود طلب إزالة قيودي بينما أنا بالمحكمة |
Mais je vous assure, que je représente un autre genre d'organisation. | Open Subtitles | ولكنني أؤكد لك أنا أمثل نوعاً مختلفاً من المنظمات |
Je suis l'assistant du procureur, et je représente le peuple. | Open Subtitles | أنا مساعد مدعي عام القطاع وأنا أمثل الناس |
De ce fait, les ressources et les efforts consacrés au programme du Nigéria n'ont pu être utilisées de façon optimale. | UN | ولا يمكن، بالتالي، استعمال جزء كبير من الموارد والجهود التي وضعت في البرنامج النيجيري استعمالا أمثل. |
Grâce à une planification prévoyante du personnel, améliorant les politiques de recrutement et la gestion de la relève, on compte parvenir à une dotation optimale en personnel caractérisée par l'équilibre entre les sexes. | UN | ويتوقع أن يؤدي التخطيط الاستباقي لقوة العمل من خلال تحسين سياسات استقدام الموظفين وإدارة تعاقبهم إلى توظيف أمثل بالمنظمة وإلى أن تصبح منظمة متوازنة من حيث تمثيل الجنسين. |
Fourniture optimale de documents destinés aux organes délibérants et de services de conférence aux États Membres. | UN | توفير الوثائق التشريعية وخدمات المؤتمرات للدول الأعضاء على أمثل وجه. |
Je ne veux pas représenter la Chine mais la Jamaïque ! | Open Subtitles | لا أريد أن أمثل الصين أريد أن أمثل جمايكا |
Je suis fière de représenter un président qui a fédéré la communauté internationale autour de l'objectif d'un monde débarrassé des armes nucléaires. | UN | وإنني أشعر بالفخر والاعتزاز إذ أمثل رئيساً حَشَد جهود المجتمع الدولي لخدمة هدف إقامة عالم خال من الأسلحة النووية. |
J'aimerais exprimer le grand honneur que je ressens de représenter ici le peuple portugais dans une cérémonie à laquelle nous accordons la plus profonde des significations. | UN | أود أن أعرب عن الشرف العظيم الذي أشعر به وأنا أمثل الشعب البرتغالي في حفل تكمن فيه أصدق المعاني. |
Sur l'axe chronologique, on peut définir l'ordre optimal dans lequel doivent se dérouler les activités d'assistance et d'intervention. | UN | أما بالنسبة للبعد الزمني، هناك تسلسل أمثل لتقديم المساعدة والتدخل. |
La possibilité de transférer les bénéfices a déjà été mentionnée comme étant l'un des principaux facteurs nécessaires à la création d'un climat d'investissement optimal. | UN | والقدرة على تحويل اﻷرباح قد سبق ذكرها باعتبارها من العوامل اﻷساسية اللازمة لتهيئة مناخ استثماري أمثل. |
La principale difficulté consiste à trouver un encouragement qui incite à réduire les coûts et à maintenir l'effort à un niveau optimal pendant toute la durée de la concession. | UN | ويكمن التحدي الرئيسي في إيجاد حافز يشجع على اتجاه نحو تقليص التكاليف وبذل مستوى أمثل من الجهود طوال فترة الامتياز. |
Ecoutez, une fois, j'ai fais un show ou je devais jouer un homme qui souffrait, donc je suis tombé dans les escaliers en faisant exprès. | Open Subtitles | أنصتـا ، مرة قمت بعرض توجب عليّ أن أمثل رجلا في ألم كبير و لأحضـر ، ألقيت نفسي من السلالم |
Ce n'est qu'ensuite que l'examen montrera dans quelle mesure le pays bénéficiaire peut au mieux se charger des divers éléments. | UN | ومن الواجب تمحيصها بعد ذلك للتيقن من تحقيق أمثل قدر من وفاء البلد المستفيد نفسه بمختلف العناصر. |
Pour ces pays, il s'agit désormais de déterminer le meilleur moyen de poursuivre les réformes engagées pour promouvoir la concurrence. | UN | والقضية المطروحة على هذه البلدان اﻵن هي تحديد أمثل مسار يتبع من أجل مواصلة إجراء إصلاحات تعزيز المنافسة. |
Je joue du Shakespeare. T'as déjà entendu parler de lui? | Open Subtitles | سوف أمثل دور الملك لير سوف أمثل مسرحية شكسبير |
Pour arriver à cela, il nous faudra surtout faire le départ entre ce que nous désirons dans l'idéal et ce que nous pouvons réellement faire. | UN | وسيتوقف نجاحنا في تحقيق ذلك، إلى حد كبير، على قدرتنا على التمييز بين ما هو أمثل وما يمكن عمله. |
En 1998, les ressources seront par conséquent destinées en priorité à ces activités de façon à obtenir le maximum de résultats tout en utilisant au mieux les ressources limitées disponibles. | UN | والهدف هو تحقيق أقصى تأثير ممكن مع القيام في الوقت نفسه باستخدام الموارد المحدودة المتاحة أمثل استخدام. |
En fonction de ce qu'un pays fait concrètement, des écarts sont constatés entre les méthodes optimales et celles qui sont mises en œuvre. | UN | وبناء على ما يقوم به البلد المعني فعليا، يتم تحديد الثغرات القائمة بين ما هو أمثل وما هو واقع. |
Deux mesures peuvent être prises pour assurer la meilleure diffusion possible de la lumière du jour. | UN | 14 - ويمكن الجمع بين أمرين للوصول بتوزيع النور الطبيعي إلى مستوى أمثل. |
Les politiques macroéconomiques peuvent rendre plus complexe la recherche d’un dosage optimum du point de vue du développement durable. | UN | وتزيد آثار سياسات اﻹقتصاد الكلي من التعقيدات التي ينطوي عليها اﻹهتداء إلى مزيج أمثل من وجهة نظر التنمية المستدامة. |
Je représentais un pays qui avait tort. | UN | لقد كنت في نظرهم أمثل بلداً واقعاً في خطأ. |
Cette disposition, qui est loin d'ailleurs d'être considérée comme une solution idéale pour ce problème épineux, n'a toujours pas été appliquée. | UN | ولما كان ذلك النهج لا ينظر إليه على أنه حل أمثل لهذه المسألة الشائكة، فإن هذا الحكم لم ينفذ حتى الآن. |