"أمد طويل" - Translation from Arabic to French

    • longtemps
        
    • longue date
        
    • toujours
        
    • long terme
        
    • anciens
        
    Le PNUD accordera une attention particulière aux soldes qui devraient être réglés depuis longtemps. UN وسيركز البرنامج الإنمائي تحديدا على المبالغ المستحق ردّها منذ أمد طويل.
    Depuis longtemps également les États font des efforts pour créer une communauté internationale reposant sur l'état de droit. UN وكانت هناك أيضا جهود بذلتها الدول منذ أمد طويل لإقامة مجتمع دولي يرتكز على سيادة القانون.
    Nous ne serons pas les derniers à défendre les principes abandonnés depuis longtemps par les autres aux dépens de notre peuple. UN ولن نكون آخر المدافعين عن المبادئ التي تخلت عنها منذ أمد طويل بقية العالم على حساب شعبنا.
    Par cette décision, la communauté internationale a fait un pas en avant dans la réalisation des engagements pris il y a longtemps. UN وباتخاذ تلك التدابير يكون المجتمع الدولي قد اتخذ خطوة نوعية نحو تنفيذ الالتزامات المترتبة عليه منذ أمد طويل.
    . Le CICR s'y emploie activement et depuis fort longtemps en ce qui concerne les normes du droit international humanitaire. UN وتعمل اللجنة الدولية للصليب اﻷحمر في هذا المجال بصورة نشطة ومنذ أمد طويل لتطبيق معايير القانون الدولي اﻹنساني.
    Le peuple iraquien ne peut donc continuer à faire les frais de cette situation injuste dont il est victime depuis si longtemps. UN لذلك فإن شعب العراق لا يمكن أن يستمر في تحمل هذا الظلم الواقع عليه منذ أمد طويل جدا.
    L'Assemblée générale reconnaît depuis longtemps les modèles d'égalité légitimes qui sont proches de l'indépendance. UN وقد سلمت الجمعية العامة منذ أمد طويل بنماذج مشروعة للمساواة لا تصل إلى حد تحقيق الاستقلال.
    Il y a trop longtemps que la Conférence ne parvient pas à aborder comme elle le devrait les questions de désarmement classique. UN وفي رأينا أن مؤتمر نزع السلاح قد فشل منذ أمد طويل في التصدي بشكل واف لقضية اﻷسلحة التقليدية.
    On sait que la Hongrie préconise depuis longtemps d'entreprendre ces négociations et c'est pourquoi elle se félicite vivement de cette décision. UN ولهنغاريا سجل طويل فيما يخص دعوتها منذ أمد طويل لبدء هذه المفاوضات ومن ثم فإنها ترحب بهذا التطور ترحيبا حارا.
    Une telle possibilité de changement ne s’était pas présentée depuis longtemps. UN ففرصة التغيير لم تتوافر بهذا القدر منذ أمد طويل.
    Aucun progrès tangible n'est intervenu concernant les questions importantes depuis longtemps en suspens. UN ولم يحرز تقدم ملموس فيما يتعلق بالقضايا المهمة والمعلقة منذ أمد طويل.
    Ce vote au sein de la Cinquième Commission a enfreint la pratique de consensus qu'elle suit depuis longtemps. UN وكان التصويت داخل اللجنة الخامسة خرقا للممارسة المرعية منذ أمد طويل بتحقيق توافق الآراء في اللجنة.
    L'Organisation est présente depuis longtemps en Asie du Sud-Est dans ce domaine. UN فاﻷمم المتحدة متواجدة في جنوب شرقي آسيا في هذا الصدد منذ أمد طويل.
    L'interdiction complète des essais nucléaires a longtemps été un objectif de la communauté internationale, y compris le Myanmar. UN لقد كان الحظر الشامل للتجارب النووية هدفا للمجتمع الدولي ولميانمار منذ أمد طويل.
    Les matières soumises aux inspections liées aux garanties avant la guerre du Golfe sont comptabilisées depuis longtemps. UN فالمواد النووية الخاضعة للتفتيش بموجب الضمانات قبل حرب الخليج قد قدم عنها منذ أمد طويل حساب واف.
    Les matières nucléaires qui étaient soumises à inspection en vertu de l'accord de garanties avant la guerre du Golfe sont depuis longtemps comptabilisées. UN فالمواد النووية الخاضعة للتفتيش بموجب الضمانات قبل حرب الخليج قد قدم عنها منذ أمد طويل حساب واف.
    Sans réconciliation entre Israël et la Syrie, les peuples de la région se verront refuser la paix juste et durable à laquelle ils ont aspiré si longtemps et à laquelle ils ont droit. UN فدون المصالحة بين اسرائيل وسوريا، سيحرم سكان المنطقة من السلم العادل والدائم الذي ينشده منذ أمد طويل ويستحقه.
    Et ses conséquences continueront, longtemps encore, de torturer l'âme et le corps du peuple sud-africain et des peuples d'Afrique australe. UN وعواقبه ستظل الى أمد طويل تعذب أجســــاد وأرواح شعب جنوب افريقيا والشعوب اﻷخرى في الجنوب الافريقي.
    Enfin, ma délégation a souscrit depuis longtemps aux propositions relatives à la rationalisation des travaux de la Première Commission et à la réforme de son ordre du jour. UN وأخيرا، يؤيدج وفد بلدي منذ أمد طويل المقترحات الداعية إلى ترشيد عمل اللجنة اﻷولى وتعديل جدول أعمالها.
    Situation des réfugiés et des personnes déplacées de longue date UN حالة اللاجئين والأشخاص المشردين داخلياً منذ أمد طويل
    Pour répondre d'abord à votre seconde question, nous avons toujours estimé que Gibraltar devrait participer aux entretiens. UN للاجابة عن سؤالك الثاني أولا أقول إننا كان من رأينا منذ أمد طويل أن جبل طارق ينبغي أن يشترك.
    La demande des toxicomanes dépassait les attentes et il fallait assurer le financement à long terme de ce programme pour le rendre plus viable. UN وقد تجاوز الطلب على البرنامج كل التوقعات. ولذا ينبغي كفالة تمويله على أمد طويل من أجل زيادة استدامته.
    Le PNUE a également conclu avec les Commissions économiques et sociales régionales des accords de partenariat déjà anciens. UN وكان برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة شريكا أيضا منذ أمد طويل للجان الاقتصادية والاجتماعية اﻹقليمية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more