"أمراض عقلية" - Translation from Arabic to French

    • maladies mentales
        
    • troubles mentaux
        
    • maladie mentale
        
    • psychiatrique
        
    • troubles psychiques
        
    • psychiatres
        
    • psychiatrie
        
    • soins psychiatriques
        
    À ce jour, il existe quatre foyers pour handicapés qui accueillent des enfants handicapés, des déficients mentaux et des personnes souffrant de maladies mentales chroniques. UN وحتى الآن، هناك أربع دور تأهيل تؤوي أطفالا معاقين وأشخاصا متخلفين عقليا أو مرضى يعانون من أمراض عقلية مزمنة.
    Les personnes atteintes de maladies mentales courent le risque de voir leurs droits fondamentaux foulés aux pieds et doivent être protégées au titre des Conventions de Genève. UN فالناس الذين يعانون من أمراض عقلية معرضون لانتهاكات حقوق الإنسان وينبغي حمايتهم بموجب اتفاقية جنيف.
    Des maladies mentales dans votre famille ? Open Subtitles هل من أية حالات أمراض عقلية في تاريخ عائلتك؟
    Améliorer le suivi des clients qui souffrent de troubles mentaux graves et persistants; UN :: تحسين خدمات متابعة الأشخاص الذين يعانون من أمراض عقلية خطيرة ومزمنة؛
    Beaucoup de ceux qui l'accusé de sorcellerie souffraient de troubles mentaux. Open Subtitles العديد ممن تم اتهامهم بالشعوذة كانوا يعانون من أمراض عقلية
    Alors, messieurs, y a-t-il des cas de maladie mentale dans votre famille ? Open Subtitles حسنا يا سادة هل هناك أية أمراض عقلية مُتوارثة في عوائلكم ؟
    Elle a besoin d'être dans un hôpital psychiatrique où ils peuvent la surveiller. Open Subtitles تحتاج الذهاب إلى مستشفى أمراض عقلية حيث يمكن مراقبتها
    Il existe une institution de santé mentale qui accueille les personnes souffrant de troubles psychiques. UN وتوجد مؤسسة للصحة العقلية وهي مؤسسة يستفيد منها الأشخاص الذين يعانون من أمراض عقلية.
    Le Gouvernement a ajouté qu'aux termes du Code pénal chinois, les personnes souffrant de maladies mentales ne peuvent être tenues pénalement responsables des dommages causés de par leur maladie mais qu'une thérapie peut leur être imposée par les autorités. UN وأضافت أن قانون العقوبات الصيني لا يحمل الأفراد الذين يعانون من أمراض عقلية مسؤولية جنائية عن الأضرار التي تنجم عن أمراضهم ولكن يمكن للحكومة أن تفرض عليهم العلاج.
    Il constate en outre avec préoccupation qu'un grand nombre des sansabri sont alcooliques ou souffrent de maladies mentales. UN كما تعرب اللجنة عن قلقها لأن عددا كبيراً من عديمي المأوى هم من المدمنين على المشروبات الكحولية أو ممن يعانون من أمراض عقلية.
    Il constate en outre avec préoccupation qu'un grand nombre des sansabri sont alcooliques ou souffrent de maladies mentales. UN كما تعرب اللجنة عن قلقها لأن عددا كبيراً من عديمي المأوى هم من المدمنين على المشروبات الكحولية أو من الذين يعانون من أمراض عقلية.
    Dans le même temps, on a observé dans certains pays d'accueil une tendance inquiétante à rapatrier par la force des résidents du Kosovo souffrant de maladies mentales qui ne pouvaient être traitées au Kosovo. UN وفي نفس الوقت، كان ثمة اتجاه يبعث على القلق بشأن ما قامت به بعض البلدان المضيفة من إعادة قسرية لمواطنين من كوسوفو يعانون من أمراض عقلية لا يمكن معالجتها في هذا الإقليم.
    Le nombre croissant de données scientifiques prouvant que les maladies mentales compromettent la qualité de vie et la productivité a permis de mieux faire connaître ce qui était fait sur le plan mondial en matière de santé mentale. UN وازداد الوعي بجدول الأعمال العالمي الخاص بالصحة العقلية بفضل الأدلة العلمية المتزايدة عن وجود عوائق أمام تحسين جودة الحياة والإنتاجية قد تعزى إلى أمراض عقلية.
    Le besoin s'est fait largement sentir de dispenser des méthodes de soins moins restrictives et plus souples, mieux adaptées aux besoins concrets des personnes souffrant de maladies mentales. UN وساد شعور على نطاق واسع بالحاجة إلى رعاية أقل تقييداً وأكثر مرونة، تتماشى على نحو أفضل مع الاحتياجات الفعلية للأشخاص الذين يعانون من أمراض عقلية.
    Il est également recommandé à l'État partie d'entreprendre une étude pour évaluer la situation des enfants souffrant de troubles mentaux et de mettre en place des programmes pour garantir à ces enfants une prise en charge et une protection adéquates. UN كما توصى الدولة الطرف بأن تجري دراسة لتقييم حالة الطفولة الذين يعانون من أمراض عقلية وأن تضع برامج تضمن لهم الرعاية والحماية الكافيتين.
    Il est également recommandé à l'État partie d'entreprendre une étude pour évaluer la situation des enfants souffrant de troubles mentaux et de mettre en place des programmes pour garantir à ces enfants une prise en charge et une protection adéquates. UN كما توصى الدولة الطرف بأن تجري دراسة لتقييم حالة الطفولة الذين يعانون من أمراض عقلية وأن تضع برامج تضمن لهم الرعاية والحماية الكافيتين.
    Il est également recommandé à l'État partie d'entreprendre une étude pour évaluer la situation des enfants souffrant de troubles mentaux et de mettre en place des programmes pour garantir à ces enfants une prise en charge et une protection adéquates. UN كما توصى الدولة الطرف بأن تجري دراسة لتقييم حالة الطفولة الذين يعانون من أمراض عقلية وأن تضع برامج تضمن لهم الرعاية والحماية الكافيتين.
    Selon certaines informations, des femmes atteintes de maladie mentale ont été obligées de démissionner de leur travail pour ce motif et ne remplissent pas les conditions requises pour bénéficier d'une prestation d'invalidité. UN وثمة بعض الأدلة على أن النساء اللواتي يعانين من أمراض عقلية قد أُجبرن على الاستقالة من أماكن عملهن نتيجة لحالتهن هذه، وأنه لا يحق لهن الحصول على استحقاقات الإعاقة ولا هن مؤهلات لذلك.
    1011. En outre, il existe un centre d'accueil qui héberge temporairement les patients qui se remettent d'une maladie mentale. UN 1011- بالإضافة إلى ذلك، ثمة دار نقاهة توفر المأوى مؤقتا للمرضى الذين يتماثلون للشفاء من أمراض عقلية.
    Vous êtes tellement enclin à croire n'importe quelle calomnie, n'importe quelle ragots à propos de cet homme que vous méprisez que vous écoutez une détenue dans un hôpital psychiatrique. Open Subtitles أنتِ مستعدة لتصديق أي إفتراء يقال عن هذا الرجل الذي تحتقرينه بحيث أنكِ تصدقين كلام سجينة في مصحّة أمراض عقلية
    424. D'après les résultats de la première de ces études, sur 4 083 adultes examinés, 24% des femmes et 11% des hommes pouvaient être considérés comme souffrant de troubles psychiques graves. UN 424- ووفق نتائج البحث الأول اتضح أن من بين 083 4 راشد الذين تم فحصهم، هناك نسبة 24 في المائة من النساء و11 في المائة من الرجال يمكن اعتبارهم كأشخاص يعانون من أمراض عقلية خطيرة.
    Des efforts sont actuellement déployés pour remédier aux problèmes de gestion et pour améliorer les services : des experts juridiques et des psychiatres ont été nommés dans chaque centre et une liaison étroite est établie entre ces centres et la cellule de crimes sexuels. UN ويجري بذل الجهود لمعالجة مشاكل الإدارة وتحسين الخدمات: جرى تعيين خبراء قانونيين وأطباء أمراض عقلية في كل مركز وهناك اتصال وثيق بين المراكز والخلية المعنية بالجرائم الجنسانية.
    Programmez-le pour une consultation en psychiatrie. Open Subtitles أحضروا طبيب أمراض عقلية للأستشارة.
    Dans certains pays, les détenus souffrant d'une maladie mentale ne sont pas transférés dans des établissements de soins psychiatriques parce qu'il n'y a pas assez de professionnels de la santé, que les connaissances juridiques font défaut et/ou qu'il n'y a pas d'avocats pour demander une telle décision. UN وفي بعض البلدان، لا يُنقل السجناء ممن يعانون من أمراض عقلية إلى مرافق للرعاية الصحية بسبب نقص المهنيين الطبيين وعدم الدراية بالقانون و/أو عدم وجود محامين يطلبون نقلهم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more