Durant la guerre, un grand nombre de femmes et d'enfants ont été tués, blessés et handicapés ou encore atteintes de diverses maladies. | UN | وهناك عدد كبير من النساء والأطفال الذين قُتلوا أثناء الحرب أو أصبحوا من ذوي الإعاقة وأصابتهم أمراض مختلفة. |
En fait, bien qu'il souffre de diverses maladies et de dénutrition, on ne l'a pas autorisé à recevoir des aliments ou des médicaments envoyés de l'extérieur ni à en acheter. | UN | ويؤكد بأنه لا يُسمح له بتلقي أغذية أو أدوية مرسلة من خارج السجن، كما لا يجاز له شراؤها على الرغم من أنه يعاني من سوء التغذية ومن أمراض مختلفة. |
Mal nourris et vivant dans un environnement insalubre, ils sont nombreux, parmi ceux qui ont été réquisitionnés pour le travail forcé, à souffrir de diverses maladies. | UN | وبسبب قلة اﻷغذية، والظروف غير الصحية التي كانت تجتاح المناطق المحيطة، عانى كثير من القرويين الذين شاركوا في مشروع السخرة من أمراض مختلفة. |
Les enfants, qui souffrent de différentes maladies - du stress post-traumatique au cancer - sont examinés dès leur arrivée sur notre île afin de recevoir le traitement et les soins adéquats, y compris une greffe de moelle épinière pour les patients atteints de leucémie. | UN | وتُفحص حالات أولئك الأطفال، الذين يصلون إلى جزيرتنا وهم يعانون من أمراض مختلفة - تتراوح من الأمراض العصبية نتيجة الصدمة إلى السرطان - ويتلقون العلاج من كل نوع، بما في ذلك عمليات زرع النخاع للمرضى الذين يعانون من سرطان الدم. |
D'après les chiffres donnés par le Service pénitentiaire fédéral, 795 000 détenus sur un total de 900 000 souffrent de maladies diverses. | UN | وتشير إحصائيات الدائرة الجزائية الاتحادية إلى أن 000 795 محتجز من جملة 000 900 محتجز يعانون من أمراض مختلفة(). |
Ici, pour la première fois, l'Allemagne soumet une évaluation systématique des données sur la santé des femmes qui montre que les hommes et les femmes sont sujets à des maladies différentes ayant différents symptômes et dont l'évolution varie, que les deux sexes réagissent différemment aux médicaments et aux thérapies et ont une attitude différente face à la maladie et à la santé. | UN | وهنا تقدم ألمانيا للمرة الأولى عرضاً منتظما للبيانات المتعلقة بصحة المرأة وإيضاح أن المرأة والرجل يعانيان من أمراض مختلفة ذات أعراض وبرامج دراسية مختلفة ورد فعلهما مختلف إزاء الأدوية والعلاجات ولديهما موقف مختلف إزاء المرض والصحة. |
D'après ce document, il est possible qu'au cours des huit premiers mois de 1991, 50 000 enfants iraquiens soient morts de diverses maladies, causées par l'utilisation de l'uranium appauvri notamment cancer, déficience rénale et troubles abdominaux inconnus jusque là. | UN | ويذكر هذا التقرير أن من المحتمل أن يكون ٥٠ ألف طفل عراقي قد توفوا خلال اﻷشهر الثمانية اﻷولى من عام ١٩٩١ نتيجة أمراض مختلفة من بينها السرطان وعجز الكليتين وأمراض باطنية غير معروفة سابقا سببها استخدام اليورانيوم المستنفذ. |
Selon l'étude, il était probable que 50 000 enfants iraquiens étaient morts au cours des huit premiers mois de 1991 des suites de diverses maladies dont le cancer, l'insuffisance rénale et d'autres affections internes inconnues jusqu'alors. | UN | ويذكر هذا التقرير أن من المحتمل أن يكون خمسون ألف طفل عراقي قد توفوا خلال اﻷشهر الثمانية اﻷولى من عام ١٩٩١ نتيجة أمراض مختلفة من بينها السرطان وعجز الكليتين وأمراض باطنية غير معروفة سابقاً. Page |
Les rapports sexuels non protégés sont responsables des grossesses non désirées et de diverses maladies sexuellement transmissibles. | UN | 226 - وممارسة الجنس غير المأمون مسؤولة عن حالات الحمل غير المرغوب وعن أمراض مختلفة تنقل بالاتصال الجنسي. |
Le tableau 15 récapitule les types d'activités d'information sanitaire et de sensibilisation à la prévention de diverses maladies réalisées en Ouzbékistan pendant la période 2001-2002. | UN | 393- يورد الجدول 15 أنواع أنشطة التثقيف الصحي التي أقيمت في الفترة 2001-2002 في أوزبكستان للتعريف بكيفية الوقاية من أمراض مختلفة. |
Plusieurs d'entre eux souffriraient de diverses maladies, parfois graves, liées à la malnutrition et à des carences en vitamines. | UN | وقد ذُكر أن عدداً من المحتجزين المشتبه بانتمائهم إلى جماعة المقاتلين الكمبوديين من أجل الحرية يعانون من أمراض مختلفة - بعضها خطيرة - ناشئة عن سوء التغذية ونقص الفيتامينات. |
236. Dans le but de garantir les droits des personnes souffrant de diverses maladies et nécessitant une assistance médicale spécialisée, plusieurs services spécialisés ont été créés, tel le Centre national de santé mentale (ordonnance no 482 du Ministère de la santé, en date du 13 juillet 2010). | UN | 236- ولكفالة حقوق من يعانون من أمراض مختلفة تتطلب مساعدة طبية متخصصة، أُنشئت خدمات متخصصة شتى. فتم إنشاء المركز الوطني للصحة العقلية (مرسوم وزارة الصحة رقم 482 المؤرخ 13 تموز/يوليه 2010). |
Les détenus se sont plaints des conditions sanitaires, qu'ils ont qualifiées de tragiques, 45 détenus souffrant de diverses maladies nécessitant un traitement d'urgence (Al-Quds, 12 mars 1994). | UN | وأكد المعتقلون أنهم يعانون من سوء اﻷوضاع الصحية التي وصفوها بالمأساوية، اذ يوجد ٥٤ معتقلا مريضا يعانون من أمراض مختلفة تتطلب العناية والرعاية والعلاج الفوري. )القدس ٢١/٣( |
Selon l'étude, il est probable que 50 000 enfants iraquiens sont morts au cours des premiers mois de 1991 des suites de diverses maladies dont le cancer, l'insuffisance rénale et d'autres affections internes inconnues dues à la contamination par l'uranium appauvri. | UN | ويذكر هذا التقرير أن من المحتمل أن يكون )٠٥( ألف طفل عراقي قد توفوا خلال اﻷشهر الثمانية اﻷولى من عام ١٩٩١ نتيجة أمراض مختلفة من بينها السرطان وعجز الكليتين وأمــراض باطنيــة غير معروفة سابقاً سببها استخدام اليورانيوم المستنفذ. |
Chez 76,3 % d'entre elles ont a décelé différentes maladies (en 1992 - 53,7 %), dont l'anémie - 30,5 % (1985 - 16 %), des maladies du système urogénital - 13 %, des maladies du système vasculaire - 10 %, le dysfonctionnement de la thyroïde 19,3 %. | UN | واكتُشفت لدى 76.3 في المائة منهن أمراض مختلفة (في سنة 1992 - 53.7 في المائة)، من بينها الأنيميا - 30.5 في المائة (سنة 1985 - 16 في المائة)، وأمراض الجهاز البولي التناسلي - 13 في المائة، وأمراض الأوعية الدموية - 10 في المائة، واضطرابات الغدة الدرقية 19.3 في المائة. |
D'après les chiffres donnés par le Service pénitentiaire fédéral, 795 000 détenus sur un total de 900 000 souffrent de maladies diverses. | UN | وتشير إحصائيات الدائرة الجزائية الاتحادية إلى أن 000 795 محتجز من جملة 000 900 محتجز يعانون من أمراض مختلفة(). |
688. Aussi les différents types de méningite posent-ils un problème complexe et composite : il s'agit de maladies différentes, qui nécessitent des stratégies de lutte différentes, même si elles sont généralement considérées dans leur globalité. | UN | 688- ولذلك فإن الأنواع المختلفة من التهاب السحايا تشكل مشكلة معقدة ذات أوجه عديدة. فهي أمراض مختلفة تتطلب استراتيجيات مختلفة لمكافحتها، على الرغم من أنه يُنظر إليها، بصورة عامة، على أنها مؤلفة من عنصر واحد. |