"أمران ضروريان" - Translation from Arabic to French

    • sont nécessaires
        
    • sont indispensables
        
    • sont essentiels
        
    • sont essentielles
        
    • étaient nécessaires
        
    • est indispensable
        
    • étaient indispensables
        
    • on veut
        
    • essentielle
        
    • se faire sans
        
    • il est essentiel
        
    Des marchés ouverts et un solide système commercial multilatéral sont nécessaires aussi à l'expansion économique et au développement. UN وأضاف أن وجود أسواق مفتوحة ونظام تجاري قوي متعدد الأطراف هما أيضاً أمران ضروريان للنمو الاقتصادي والتنمية.
    L'autodétermination et l'indépendance sont nécessaires pour mettre un terme à des siècles d'occupation et de destruction environnementale à Porto Rico. UN كما أن تقرير المصير والاستقلال أمران ضروريان لإنهاء قرون من الاحتلال وتدمير البيئة في بورتوريكو.
    La communication et la concertation entre le Comité et les États Membres sont indispensables au succès du régime de sanctions et à son évolution future. UN والمشاركة والحوار بين اللجنة والدول الأعضاء هما أمران ضروريان لنجاح نظام الجزاءات ولمواصلة تطويره.
    Un plus grand nombre de membres et une transparence accrue sont essentiels pour conférer une légitimité et une efficacité du Conseil. UN العضوية الأوسع نطاقا والشفافية المتزايدة هما أمران ضروريان لشرعية وفعالية المجلس.
    Une plus grande transparence et la publication de l'information sans retard par les gouvernements sont essentielles à cette fin. UN فإعطاء قدر أكبر من الشفافية وكشف المعلومات في الوقت المناسب من قبل الحكومة هما أمران ضروريان لذلك.
    Les enseignements tirés des activités menées dans le bassin du Congo et en Afrique de l'Ouest montraient qu'une bonne planification et une volonté politique affirmée étaient nécessaires. UN وتبين الخبرات السابقة في حوض نهر الكونغو وغرب أفريقيا أن التخطيط الجيد والالتزام السياسي أمران ضروريان.
    L'égalité générale et la démarginalisation des femmes sont nécessaires pour le développement et pour la lutte contre l'exclusion sociale. UN وإن المساواة العامة وتمكين المرأة أمران ضروريان للتنمية، ولمكافحة استبعاد المرأة الاجتماعي.
    Toutefois, le secret inhérent à la recherche militaire est incompatible avec l’ouverture aux idées neuves et l’abondant échange d’idées au sein de la communauté des chercheurs qui sont nécessaires pour une économie civile fondée sur des technologies avancées. UN إلا أن الطابع السري للبحوث العسكرية لا يتفق مع الانفتاح على اﻷفكار الجديدة أو تبادل اﻷفكار النشط في مجتمع البحوث، وهما أمران ضروريان ﻷي اقتصاد مدني نشط قائم على التكنولوجيا العالية.
    Les réponses à ces questions et la détermination des responsabilités sont nécessaires à la lutte contre l'impunité et donc à la paix. UN إن الإجابة على هذين السؤالين وتحديد المسؤوليات أمران ضروريان لمحاربة ظاهرة الإفلات من العقاب.
    Une coopération interinstitutions effective et la participation de la communauté, y compris les enfants eux-mêmes, sont indispensables pour le succès de ces efforts. UN فالتعاون فيما بين الوكالات والإسهام المجتمعي، بما في ذلك الأطفال أنفسهم، أمران ضروريان لنجاح تلك الجهود.
    La promotion et la défense des droits de l’homme d’une part, et la tenue d’élections libres, régulières et crédibles d’autre part, sont indispensables pour que l’équilibre politique s’instaure dans le pays. UN وأضافت أن تعزيز حقوق اﻹنسان والدفاع عنها من جهة، وتنظيم انتخابات حرة ونزيهة وذات مصداقية من جهة أخرى، أمران ضروريان لاستتباب التوازن السياسي في البلد.
    (i) Le recueil et la mesure des paramètres physiques sont indispensables au calcul précis de la trajectoire de la munition et à la détermination la plus fine possible du point d'impact. UN `1` إن جمع المعايير المادية وقياسها أمران ضروريان للحساب الدقيق لمسار الذخيرة وتحديد نقطة التصادم بأدق ما يمكن.
    La mise en œuvre de ces résolutions et leur suivi efficace sont essentiels et devraient se voir accorder la plus haute priorité. UN والتنفيذ والمتابعة الفعالة للقرارين أمران ضروريان وينبغي إعطاؤهما أولوية قصوى.
    L'exercice effectif des droits inaliénables du peuple palestinien et le retrait d'Israël des territoires palestiniens sont essentiels pour réaliser un progrès significatif dans le processus de paix. UN وإعطاء الشعب الفلسطيني حقوقه غير القابلة للتصرف، وانسحاب إسرائيل من اﻷراضي الفلسطينية أمران ضروريان ﻹحراز تقدم ذي بال في عملية السلام.
    La réalisation des droits inaliénables du peuple palestinien et le retrait d'Israël du territoire palestinien sont essentiels si l'on veut que le processus de paix progresse vraiment. UN فتحقيق الحقوق غير القابلة للتصرف للشعب الفلسطيني وانسحاب إسرائيل من اﻷراضي الفلسطينية أمران ضروريان لتحقيق أي تقدم له معنى في عملية السلام.
    Une efficacité et une efficience accrues sont essentielles pour renforcer la capacité de l'Organisation de remplir son rôle et ne doivent pas être banalisées. UN فالكفاءة والفعالية المحسنتان أمران ضروريان لتعزيز قدرة المنظمة على القيام بدورها ويجب عدم التقليل من شأنهما.
    Reconnaissant qu’une plus grande transparence et une plus grande responsabilisation sont essentielles au bon fonctionnement et à l’efficacité de la Commission, UN وإذ يسلم بأن تعزيز الشفافية والمساءلة هما أمران ضروريان من أجل اﻷداء الفعال للجنة،
    Il a été souligné que la sécurité et la stabilité étaient nécessaires pour promouvoir un tourisme durable. UN وتم التأكيد على أن الأمن والاستقرار أمران ضروريان للنهوض بالسياحة المستدامة.
    Il est indispensable d'inclure dans ces accords globaux l'intégration économique et la création de projets conjoints. UN وفي ظل هذه الاتفاقات الشاملة أصبح التكامل الاقتصادي وتنمية المشروعات المشتركـــة أمران ضروريان.
    Le Premier Ministre a poursuivi en disant que la paix et la stabilité intérieures et la tenue d'élections démocratiques étaient indispensables à la démocratisation du Myanmar. UN 45 - وأضاف رئيس الوزراء قائلا إن تحقيق السلام والاستقرار في ميانمار والنجاح في إجراء انتخابات ديمقراطية أمران ضروريان لعملية التحول الديمقراطي فيها.
    Un processus permanent d'apprentissage et d'adaptation de la part de tous est essentiel si l'on veut améliorer la qualité des apports et des produits. UN والتعلم المستمر وعملية التكيف من جميع الجوانب هما أمران ضروريان لتحسين جودة الإسهامات والنتائج.
    Une évaluation objective du respect du Traité par les États dotés d'armes nucléaires et des résultats des conférences d'examen de 1995 et de 2000 est essentielle. UN وأضاف أن التقييم الموضوعي لمدي امتثال الدول الحائزة للأسلحة النووية للمعاهدة والنتائج التي أسفر عنها مؤتمرا استعراض المعاهدة في عامي 1995 و2000، أمران ضروريان.
    L'adoption et l'application, dans tous les domaines, de politiques globales et concrètes afin de garantir la prise en compte de la situation des femmes ne peut se faire sans volonté ni engagement politiques. UN 58 - والإرادة والالتزام السياسيان على جميع الصعد أمران ضروريان لكفالة تعميم مراعاة منظور جنساني لدى اعتماد وتنفيذ سياسات شاملة وعملية المنحى في جميع المجالات.
    il est essentiel que les marchés internationaux soient ouverts et transparents si l'on veut que les pays en développement puissent consolider les réformes et les ajustements internes qu'ils ont entrepris. UN فانفتاح وشفافية اﻷسواق الدولية أمران ضروريان لتعزيز عمليات اﻹصلاح والتكيف الداخلي التي تضطلع بها البلدان النامية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more