"أمراً بالغ الأهمية" - Translation from Arabic to French

    • est essentielle
        
    • est essentiel
        
    • essentiel de
        
    • est cruciale
        
    • il est crucial
        
    • est indispensable
        
    • critique
        
    • indispensables
        
    • essentielle lorsqu'il
        
    • est extrêmement importante
        
    • il est si
        
    La création d'emplois est essentielle, car elle est le moyen le plus sûr et le plus digne de réduire la pauvreté. UN ويُعد خلق فرص العمل أمراً بالغ الأهمية لأنه الطريق الأفضل والأكثر صوناً للكرامة للخروج من دائرة الفقر.
    La participation des femmes au processus d'élaboration de la paix est essentielle pour maintenir une paix durable, arriver à une réconciliation et reconstruire des sociétés déchirées par la guerre. UN ويعتبر اشتراك النساء في عملية بناء السلم أمراً بالغ الأهمية للمحافظة على سلم دائم وتحقيق المصالحة وإعادة بناء المجتمعات التي مزقتها الحرب.
    Il est essentiel de renforcer les capacités des autorités locales et régionales pour qu'elles puissent préparer et appliquer des projets de nature à attirer les investisseurs. UN وتمثل تنمية قدرات السلطات المحلية والإقليمية لإعداد وتنفيذ المشاريع الاستثمارية القابلة للنجاح أمراً بالغ الأهمية.
    À cette fin, il est essentiel que les États parties soumettent leurs rapports régulièrement et dans les délais fixés. UN وفي هذا الصدد، يعدّ تقديم التقارير بشكل منتظم وفي الموعد المحدد أمراً بالغ الأهمية.
    Une participation effective des peuples autochtones à ces processus est cruciale afin qu'ils aboutissent à des résultats concrets et aident à remédier aux défis les plus urgents en matière de droits de l'homme auxquels demeurent confrontés les peuples autochtones de toutes les régions. UN وتعد مشاركة الشعوب الأصلية بصورة فعالة في هذه العمليات أمراً بالغ الأهمية لضمان تحقيق نتائج ملموسة، كما تساعد على مواجهة التحديات الأكثر إلحاحاً في مجال حقوق الإنسان التي لا تزال مطروحة أمام الشعوب الأصلية في جميع المناطق.
    En ce sens, il est crucial que les États parties remettent des rapports de manière régulière et dans les délais impartis. UN وفي هذا الصدد يعتبر تقديم الدول الأطراف للتقارير على أساس منتظم وفي الوقت المناسب أمراً بالغ الأهمية.
    L'instauration de la paix en Somalie est indispensable à la stabilité du Kenya et de la région, le conflit ayant provoqué la multiplication d'armes légères et de petit calibre entre de mauvaises mains. UN ويُعد إفشاء السلام في الصومال أمراً بالغ الأهمية لتحقيق الاستقرار في كينيا وفي المنطقة ككل، حيث أدى النزاع إلى تفاقم انتشار الأسلحة الصغيرة في الأيدي الخطأ.
    Une amélioration du financement extrabudgétaire reste critique pour que la CNUCED puisse conformément à son mandat répondre aux besoins en constante évolution de l'économie palestinienne. UN ويظل تحسين التمويل من مصادر خارجة عن الميزانية أمراً بالغ الأهمية لتنفيذ ولاية الأونكتاد المتمثلة في الاستجابة لاحتياجات الاقتصاد الفلسطيني المتغيرة.
    Des représentants ont dit que des ressources extrabudgétaires demeuraient indispensables pour accroître l'aide de la CNUCED au peuple palestinien. UN وقال بعض المندوبين إن تأمين موارد خارجة عن الميزانية يظل أمراً بالغ الأهمية لتعزيز الدعم الذي يقدمه الأونكتاد إلى الشعب الفلسطيني.
    Une perspective de genre qui tienne compte des formes de discrimination multiples et conjuguées auxquelles sont exposées les femmes et les filles appartenant à des minorités est essentielle lorsqu'il s'agit de prendre en compte les droits des minorités et la situation des femmes et des filles appartenant à des minorités dans un groupe minoritaire et un pays donnés. UN وعليه فإن اعتماد منظور جنساني يراعي الأشكال المتعددة والمتداخلة من التمييز التي قد تتعرض لها نساء وفتيات الأقليات يعد أمراً بالغ الأهمية في تناول حقوق الأقليات وحالة نساء الأقليات وفتياتها ضمن أقلية بعينها وفي بلد بعينه.
    Étant donné que le trafic des stupéfiants est étroitement lié à la criminalité transnationale organisée, et, partant, au terrorisme, la coopération entre les pays et les organismes internationaux est extrêmement importante. UN ولأن الاتجار بالمخدرات يرتبط ارتباطا وثيقا بالجريمة المنظمة عبر الوطنية، وبالإرهاب بالتالي، يعد التعاون بين البلدان والوكالات الدولية أمراً بالغ الأهمية.
    L'utilisation de l'espace public à des fins artistiques est essentielle car elle permet aux personnes, y compris aux personnes marginalisées, d'accéder librement aux arts, y compris dans leurs formes les plus contemporaines, et parfois d'y participer. UN ويعتبر استخدام الأماكن العامة للفن أمراً بالغ الأهمية نظراً لأنه يتيح للأشخاص، بمن فيهم الأشخاص المهمشون، الوصول إلى الفنون بحرية والتمتع بها بل والمساهمة فيها في بعض الأحيان، بما في ذلك في أكثر أشكالها المعاصرة.
    Une diffusion efficace est essentielle, et si les technologies de l'information et de la communication (TIC) ont en la matière prouvé leur efficacité, la demande de publications sur papier reste néanmoins considérable. UN ويُعتبر نشر الوثائق على نحو فعال أمراً بالغ الأهمية. وبينما ثبتت كفاءة النشر القائم على استخدام تكنولوجيا المعلومات والاتصالات، يظل هناك طلب كبير على المنشورات الورقية.
    Une diffusion efficace est essentielle, et si les technologies de l'information et de la communication (TIC) ont en la matière prouvé leur efficacité, la demande de publications sur papier reste néanmoins considérable. UN ويُعتبر نشر الوثائق على نحو فعال أمراً بالغ الأهمية. وبينما ثبتت كفاءة النشر القائم على استخدام تكنولوجيا المعلومات والاتصالات، يظل هناك طلب كبير على المنشورات الورقية.
    Il est impératif d'accélérer d'urgence l'enlèvement et la destruction des armes à sousmunitions et l'éducation à la réduction des risques est essentielle pour faire connaître les dangers que courent les civils qui vivent ou qui arrivent à proximité de zones contaminées. UN ويشكِّل التعجيل بإزالة وتدمير الذخائر العنقودية ضرورةً ملحةً، ويُعدّ التثقيف من أجل الحدّ من المخاطر أمراً بالغ الأهمية لضمان التوعية بالمخاطر التي تهدد المدنيين الذين يعيشون بالقرب من المناطق الملوَّثة أو يقتربون منها.
    À cette fin, il est essentiel que les États parties soumettent leurs rapports régulièrement et dans les délais voulus. UN وفي هذا الصدد يعتبر قيام الدول الأطراف بتقديم التقارير على أساس منتظم وفي الوقت المحدد أمراً بالغ الأهمية.
    À cette fin, il est essentiel que les États parties présentent leurs rapports régulièrement et dans les délais voulus. UN وفي هذا الصدد، يعتبر قيام الدول الأطراف بتقديم التقارير على أساس منتظم وفي الوقت المحدد أمراً بالغ الأهمية.
    Il est essentiel de pouvoir présenter dans les grandes lignes le cadre de référence dans lequel les indicateurs dérivés de la déclaration pourront s'inscrire. UN كما أن التحديد الناجح والمناسب لإطار مرجعي يمكن إدراجه في المؤشرات المستمدة من الإعلان يعتبر أمراً بالغ الأهمية.
    L'adhésion, à titre d'États non dotés d'armes nucléaires, de pays qui sont restés à l'extérieur du Traité est cruciale. UN وقال إن التقيُّد بالمعاهدة كدول غير حائزة للأسلحة النووية من جانب البلدان التي بقيت خارج المعاهدة يعتبر أمراً بالغ الأهمية.
    En cette époque d'incertitudes et de défis mondiaux, il est crucial que l'ONU poursuive sa réforme. UN ففي هذا الوقت من عدم التيقن والتحديات على مستوى العالم، يظل إصلاح الأمم المتحدة أمراً بالغ الأهمية.
    Pour les organismes dotés de moyens financiers importants, il est indispensable d'investir dans des technologies de l'information et de la communication permettant de stocker les connaissances et de les réutiliser. UN ويمثل الاستثمار في نظام تكنولوجيا معلومات واتصالات قادر على تخزين المعارف وإتاحة إعادة استخدامها أمراً بالغ الأهمية بالنسبة إلى وكالات المنافسة ذات الإمكانات المالية القوية.
    C’est pourquoi il est si important de consacrer une période de réflexion à la question de l’ordre mondial. Mais plutôt que de nous abandonner à une plongée régressive dans les abîmes de la nostalgie, il est nécessaire que les uns et les autres s’engagent dans un débat constructif, autour des défis qui se présentent réellement à nous, et proposent de nouvelles idées afin de les résoudre. News-Commentary إن الأفكار الرديئة الواهية تزدهر في غياب البديل القابل للتطبيق. ولهذا السبب، أصبح التأمل لبعض الوقت في النظام العالمي أمراً بالغ الأهمية. ولكن بدلاً من السماح لأنفسنا بالانجراف مع المد الرجعي للحنين إلى الماضي، ينبغي لنا أن ننخرط سوياً في محادثة بنّاءة حول التحديات التي نواجهها فعلياً وأن نقترح أفكاراً جديدة للتصدي لها ومعالجتها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more