Mais, au delà, il est essentiel de traiter la prolifération nucléaire pour parvenir à l'objectif du désarmement nucléaire. | UN | ولكن الأكثر من ذلك، هو أن التصدي للانتشار النووي يشكل أمرا أساسيا لهدف نزع السلاح النووي. |
Un tel renforcement de potentiel est essentiel pour l'efficacité de toutes les activités de maintien de la paix. | UN | ومثل هذا التصعيد في القدرة أضحى أمرا أساسيا لضمان فعالية أي نشاط من أنشطة حفظ السلام. |
À ce sujet, la coordination entre les organes s'occupant de développement est essentielle. | UN | وفي هذا الصدد، يعتبر التنسيق فيما بين الوكالات المتصلة بالتنمية أمرا أساسيا. |
Un environnement propice est indispensable pour réduire les risques et encourager l'investissement privé. | UN | وتعتبر تهيئة بيئة ملائمة أمرا أساسيا للحد من المخاطر وتشجيع الاستثمار الخاص. |
Là encore, des partenariats efficaces sont essentiels pour trouver des solutions. | UN | وبالتالي، تعد إقامة شراكات فعالة أمرا أساسيا لإيجاد حلول. |
L'expérience et les capacités du Haut-Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés sont essentielles à cet égard. | UN | وتشكل تجربة مكتب مفوض الأمم المتحدة السامي لشؤون اللاجئين وقدراته أمرا أساسيا في هذا الصدد. |
L'accès égal et efficace aux processus décisionnels est essentiel pour tous, hommes et femmes. | UN | ويعد الوصول المتكافئ والفعال إلى عملية صنع القرار أمرا أساسيا لجميع النساء والرجال. |
Le droit au développement est essentiel pour la promotion de la bonne gouvernance mondiale en matière de changements climatiques. | UN | ويمثل الحق في التنمية أمرا أساسيا في تعزيز الإدارة العالمية الرشيدة فيما يتعلق بتغير المناخ. |
Il est essentiel de bien connaître les systèmes agricoles locaux et les techniques traditionnelles pour pouvoir adapter et orienter les politiques agricoles. | UN | ويشكل الفهم الجيد لﻷنظمة الزراعية المحلية ولمعارف السكان اﻷصليين أمرا أساسيا لتكييف وتوجيه السياسات الزراعية. |
Rappelant qu'il est essentiel que l'Office poursuive efficacement ses activités dans tous les secteurs d'opérations, | UN | وإذ تكرر تأكيد أن أداء الوكالة أعمالها بفعالية لا يزال أمرا أساسيا في جميع ميادين العمليات، |
Dans les pays sortant d'une crise, la justice transitionnelle est essentielle au processus à long terme de renforcement de l'État. | UN | وفي البلدان الخارجة من الأزمات، تعتبر إقامة العدالة الانتقالية أمرا أساسيا للعملية الطويلة الأجل لبناء الدولة. |
Pour les Tuvalu, une action réelle contre les effets du changement climatique est essentielle à notre développement durable. | UN | وبالنسبة لتوفالو فإن معالجة مسألة تغير المناخ بشكل كبير تمثل أمرا أساسيا لتحقيق تنميتنا المستدامة. |
C'est pourquoi la mobilisation des ressources financières, nationales ou extérieures, traditionnelles ou novatrices, est essentielle à ce stade. | UN | وهذا ما يجعل تعبئة الموارد المالية، محلية أو خارجية، تقليدية أو مبتكرة، أمرا أساسيا في هذه المرحلة. |
L'accès à l'énergie est indispensable pour atteindre les objectifs de développement durable. | UN | ومن هنا تظل إمكانية الحصول على الطاقة أمرا أساسيا لتحقيق أهداف التنمية المستدامة. |
Ici encore, un environnement économique international favorable est indispensable. | UN | وفي هذا المجال أيضا يعتبر موضوع ايجاد بيئة اقتصادية دولية مواتية أمرا أساسيا. |
La coopération et les efforts de tous les États concernés sont essentiels dans ce contexte. | UN | وفي هذا السياق، يعد التعاون والجهد المبذول من جانب جميع الدول المعنية أمرا أساسيا. |
Deuxièmement, la coopération et le partenariat entre l'ONU et les organisations régionales sont essentielles pour relever les défis mondiaux d'aujourd'hui. | UN | ثانيا، يمثل التعاون والشراكة بين الأمم المتحدة والمنظمات الإقليمية أمرا أساسيا في التصدي للتحديات العالمية المعاصرة. |
Le Gouvernement estime que la démilitarisation de l'UNITA conformément à la loi est fondamentale et décisive. | UN | وتعتبر الحكومة تجريد يونيتا من السلاح بموجب أحكام القانون أمرا أساسيا وحاسما. |
L'appui et l'engagement politiques de toutes les parties prenantes sont indispensables pour créer un élan et rendre une entreprise de pareille envergure possible d'ici à 2015. | UN | ويعتبر الدعم السياسي من جانب جميع أصحاب المصلحة واشتراكهم في ذلك أمرا أساسيا في تشكيل الزخم اللازم لجعل هذا المسعى الرئيسي ممكنا بحلول عام 2015. |
Il était essentiel de déterminer le coût pour savoir combien il fallait pour réaliser les objectifs. | UN | وتم اعتبار عملية تحديد التكاليف أمرا أساسيا في تحديد المبالغ اللازمة لتحقيق الأهداف. |
À cet égard, nous voulons également souligner combien il importe que l'éducation dans le domaine des droits de l'homme soit un élément clef du développement. | UN | وفي هذا الصدد، أود أن أشدد على أهمية تعليم حقوق الإنسان بوصفها أمرا أساسيا للتنمية. |
Repenser le système économique et social est primordial pour l'humanité. | UN | تعتبر إعادة التفكير في النظام الاقتصادي والاجتماعي أمرا أساسيا للإنسانية. |
Il est essentiel d'encourager la collaboration entre toutes les parties prenantes. | UN | ويعد تعزيز التعاون بين جميع أصحاب المصلحة أمرا أساسيا. |
Il est crucial de coordonner étroitement les activités humanitaires avec la reconstruction. | UN | ويعتبر تنسيق الأنشطة الإنسانية تنسيقا وثيقا مع الأنشطة المخصصة للإعمار أمرا أساسيا. |
Il sera essentiel d'assurer la cohérence et l'interopérabilité des politiques concernant les aspects civils de la gestion des crises dans les années à venir. | UN | وسيكون اتساق السياسات وقابلية التبادل في مجال الإدارة المدنية للأزمات أمرا أساسيا في السنوات المقبلة. |
Elle exprime le principe de la non-discrimination, qui est fondamental pour l'Union européenne. | UN | فهو تعبير عن مبدأ عدم التمييز الذي يعتبرا أمرا أساسيا بالنسبة للاتحاد الأوروبي. |