"أمرا حيويا" - Translation from Arabic to French

    • est indispensable
        
    • est essentiel
        
    • crucial
        
    • est essentielle
        
    • est vital
        
    • est vitale
        
    • essentiels
        
    • si l'on veut
        
    • est cruciale
        
    • essentiel de
        
    • vitales
        
    • primordial
        
    • essentiel d
        
    • essentielles
        
    • revêt une importance critique
        
    C'est pourquoi il est indispensable que la communauté internationale accroisse son soutien. UN لذا فإن زيادة الدعم الذي يقدمه المجتمع الدولي تعتبر أمرا حيويا.
    Mener ce processus à bien, en particulier la réintégration durable des ex-combattants, est essentiel à la sécurité et à la stabilité du pays. UN ويعد الانتهاء من هذه العملية، وخاصة إعادة إدماج المقاتلين السابقين بشكل مستدام، أمرا حيويا بالنسبة لأمن واستقرار البلد.
    Il est crucial aux yeux du nouveau Gouvernement suédois. UN وهذا الالتزام يعد أمرا حيويا بالنسبة للحكومة السويدية الجديدة.
    L'entrée en vigueur du Traité d'interdiction complète des essais nucléaires est essentielle pour le désarmement et la non-prolifération nucléaire. UN ويشكل دخول معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية حيز النفاذ أمرا حيويا لنزع السلاح النووي ومنع الانتشار النووي.
    Il est vital pour l'avenir de Tristan da Cunha qu'il soit aménagé. UN ويعتبر إدخال تحسينات على هذا الميناء أمرا حيويا بالنسبة لمستقبل تريستان دا كونها.
    La protection des ressources marines nationales est vitale pour la Sierra Leone car elle l'aidera à accroître sa capacité de produire des recettes. UN وتشكل حماية الموارد البحرية للبلد أمرا حيويا وتساعد سيراليون في تعزيز قدرتها على إدرار الدخل.
    L'amélioration des infrastructures et le développement du capital humain seront essentiels. UN كما أن تحسين الهياكل اﻷساسية وتنمية الموارد البشرية ستكون أمرا حيويا.
    Pour qu'elles contribuent efficacement à l'élimination de la pauvreté, il est indispensable de les promouvoir. UN واعتبر دعم التكنولوجيا الأحيائية أمرا حيويا لضمان توفير أداة تفيد في التخفيف من حدة الفقر.
    A cet égard, la coopération avec le département pertinent du Secrétariat des Nations Unies est indispensable. UN وفي هذا الصدد، يعتبر التعاون مع الوحــدة ذات الصلة في اﻷمانة العامة لﻷمم المتحدة أمرا حيويا.
    Il est indispensable d'accroître l'aide internationale au développement pour renforcer les systèmes de santé dans les pays à faible revenu; UN ويعد تقديم مزيد من المساعدة الإنمائية الدولية أمرا حيويا للنهوض بالأنظمة الصحية في البلدان المنخفضة الدخل؛
    Le rôle du PNUCID en tant que catalyseur est d'une importance vitale à ce titre, notamment dans le domaine du développement de remplacement, où l'engagement des autres institutions des Nations Unies est essentiel. UN ويكتسي الدور الحفاز لبرنامج اﻷمم المتحدة للمراقبة الدولية للمخدرات أهمية حيوية في هذا السياق، ولا سيما في مجال التنمية البديلة حيث يصبح اشراك وكالات اﻷمم المتحدة اﻷخرى أمرا حيويا.
    Assurer un lien entre les perspectives et la participation est essentiel à la mise en place d'un développement fructueux. UN وضمان الربط بين تهيئة الفــرص والمشاركة يعتبر أمرا حيويا لقيام تنمية ذات مغزى.
    Un dialogue continu entre les autorités nationales et les partenaires internationaux est essentiel pour promouvoir la consolidation de la paix et la stabilité. UN ويُعدّ استمرار الحوار بين السلطات الوطنية والشركاء الدوليين أمرا حيويا لتعزيز بناء السلام والاستقرار.
    L'appui apporté par la MINUL, en particulier son soutien logistique, a été jugé crucial. UN واعتُبر أن الدعم الذي قدمته البعثة للانتخابات، ولا سيما دعمها اللوجستي كان أمرا حيويا.
    Une cause majeure de vulnérabilité est le risque de désintégration de la structure sociale, élément crucial pour leur survie. UN فأحد المصادر الرئيسية لحالة الضعف هو الخطر من تفكك الهيكل الاجتماعي الذي يعتبر أمرا حيويا لبقائهم.
    La tenue d'élections libres et régulières est essentielle pour rétablir l'ordre démocratique en Côte d'Ivoire. UN ويعد إجراء انتخابات حرة نزيهة أمرا حيويا لاستعادة النظام الديمقراطي في كوت ديفوار.
    Le succès de nos efforts conjoints est vital pour la nouvelle Europe que nous voulons édifier et pour la stabilité future de la région. UN ويعد نجاح جهودنا المشتركة أمرا حيويا ﻷوروبا الجديدة التي نود بناءها ولاستقرار المنطقة في المستقبل.
    La coopération entre la Police nationale d'Haïti et la MINUSTAH est vitale pour faire régner la sécurité et la stabilité dans l'ensemble du pays. UN ويمثل التعاون بين الشرطة الوطنية لهايتي وبعثة الأمم المتحدة أمرا حيويا لتحقيق الأمن والاستقرار في البلد عموما.
    Les centres d’intervention d’urgence en cas de viol étaient considérés comme essentiels pour répondre aux besoins des victimes de viols et de violences sexuelles. UN واعتبر إنشاء مراكز لمعالجة اﻷزمات الناجمة عن الاغتصاب أمرا حيويا بالنسبة لضحايا الاغتصاب وسوء المعاملة الجنسية.
    39. Il est essentiel d'appuyer l'exécution nationale des programmes si l'on veut assurer que les programmes soient exécutés aux moindres frais et d'une manière économique efficace, transparente et responsable. UN ٣٩ - ويعد دعم التنفيذ الوطني أمرا حيويا في تحقيق أهداف البرامج بصورة تتسم بفعالية التكلفة والكفاءة والشفافية والمساءلة.
    La mise en place de nouvelles forces de sécurité loyales au gouvernement central est cruciale pour le développement de l'Afghanistan. UN ويشكل إنشاء قوات أمن جديدة وفية للحكومة المركزية أمرا حيويا لتطور أفغانستان.
    Il est donc essentiel de continuer à soutenir les efforts faits pour promouvoir le dialogue. UN وبناء على ذلك، يصبح استمرار الدعم للجهود الرامية إلى تعزيز الحوار أمرا حيويا.
    Premièrement, les participants estiment que nous traversons une nouvelle frontière s'agissant de la santé publique pour laquelle la coopération et la coordination internationale s'avèreront vitales. UN أولا، رأى المشاركون أننا ندخل جبهة جديدة في مجال الصحة العامة سيكون فيها التعاون والتنسيق على الصعيد الدولي أمرا حيويا.
    À cet égard, il est primordial d'établir des relations intersectorielles au niveau de la prise de décisions. UN وفي هذا الصدد فإن إقامة روابط شاملة للقطاعات على مستوى اتخاذ القرارات تعتبر أمرا حيويا لهذه العملية.
    Il est essentiel d'améliorer cet accès pour réaliser les objectifs du Millénaire pour le développement. UN وتحسين هذا الوصول يعد أمرا حيويا بالنسبة لبلوغ الأهداف الإنمائية للألفية.
    La décentralisation ainsi que l'autonomisation des autorités locales sont essentielles. UN ويمثل تحقيق عدم المركزية وتمكين السلطات المحلية أمرا حيويا.
    Un environnement national propice revêt une importance critique pour la mobilisation des ressources intérieures, l'augmentation de la productivité, la réduction de la fuite des capitaux, la promotion du secteur privé et la mobilisation et l'utilisation efficace de l'investissement et de l'aide internationaux. UN وتعتبر تهيئة بيئة محلية مواتية أمرا حيويا لتعبئة الموارد المحلية، وزيادة الإنتاجية، والحد من هروب رؤوس الأموال، وتشجيع القطاع الخاص، وجذب الاستثمار والمساعدة الدوليين واستخدامهما استخداما فعالا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more