Mais je perds mon temps, parce que vous savez que c'est un jeu que nous jouons, et je suis grillé. | Open Subtitles | لكنّني سأكون أضيّع وقتي حينئذٍ إذ أنّك تعلمين أنّ هذه لعبةٌ نلعبها معك وقد انكشف أمري |
Je dois dire, Je suis confondu par votre désir se concentrer sur la salade quand le bifteck attend pour vous redressez à l'intérieur de cette pièce. | Open Subtitles | على القول ، بأني في حيرة من أمري بخصوص رغبتكم لتركزوا على السلطة بينما تنتظركم شريحة اللحم بداخل هذه الغرفة |
- Il sait, pour nous. - Je suis foutu ! | Open Subtitles | ــ إنّه يعلم بشأن علاقتنا ــ لقد إنتهى أمري فعلاً |
La fermeture de cette boucle ne sera pas en mesure de revenir à mon temps | Open Subtitles | حالما تُغلق هذه الحلقة فسيتنهى أمري لَن أتمكن من العودة إلى زمني |
Tu n'as pas trouvé une seule fille à Amri qui te plait. | Open Subtitles | ألم تجد أي فتاة عزباء في "أمري" والتي أعجبتك؟ |
Tes désirs sont des ordres, princesse. Voilà qui serait un jeu de rôles sympa. | Open Subtitles | أمنيتك هي أمري يا اميره قد يكون هذا تبادل ادوار جيد |
Cet état de choses a été aggravé par le silence opposé à leur demande de grâce; ils n'ont appris le refus du président que quand l'ordre d'exécution leur a été notifié. | UN | وإن عدم الاستجابة لطلبهما بتخفيف الحكم قد فاقم من تلك اﻷمور مجتمعة؛ وأنهما لم يُبلغا بقرار الرفض الرئاسي لممارسة الحق في تخفيــف الحكم إلا عنــد تــلاوة أمري تنفيذ الحكم بإعدامهما. |
L'État partie relève qu'en Turquie les mandats d'arrêt sont délivrés par des tribunaux. | UN | وتلاحظ الدولة الطرف أن أمري القبض أصدرتهما محكمتان في تركيا. |
Je m'excuse, mais je suis un peu pressé et je n'ai pas le temps d'expliquer. | Open Subtitles | ولكنني في عجلة من أمري ولا أملك الوقت للشرح |
Franchement, je suis aussi déconcerté que vous. | Open Subtitles | حسناً ، بصراحة يا عزيزتي ، أنا في حيرة من أمري مثلك |
Si Suzanne raconte tout à la femme de Schizo, je suis mort. | Open Subtitles | اذا سوزانا أخبرت زوجة سكتزو سيتلا عن أمري سأكون ميت لا محالة |
Je suis pas pressée de rentrer à mon poste au Valhalla. | Open Subtitles | أنا لست في عجلة من أمري للعودة للعمل في القاعة الكبرى |
Je signerai ce que je dois signer disant que j'y suis allé de mon plein gré, que ce n'était pas un ordre . | Open Subtitles | سأوقع على ما يلزمني توقيعه وسأبين أني ذهبت بكامل اختياري وأنه لم يتم أمري بذلك |
Je suis curieux de savoir la raison de cette enquête sur moi. | Open Subtitles | مايجعلني أتسأل, لماذا بحق الجحيم تحقق في أمري |
Je peux pas attendre. Je suis pressé. | Open Subtitles | لا يمكنني الانتظار, أنا في عجلةٍ من أمري |
Toutes les unités en attente. Ne bougez pas, attendez mon signal. | Open Subtitles | حسناً، كلّ الوحدات، استعدّوا اتخذوا مواضعكم، ولتنتظروا جميعاً أمري |
Ne vous vexez pas, mais j'ai toujours cru que mon ange gardien serait noir. | Open Subtitles | لا مخالفةَ، توم، لَكنِّي إعتقدتُ دائماً ملاك ولي أمري سَيَكُونُ أسودَ. |
Tout ça à cause de ce garçon d'Amri. | Open Subtitles | أعتقد بأنّ ذلك الشاب الذي من "أمري" هو السبب بهذا |
Protégez-vous à tous moments et obéissez à mes ordres. | Open Subtitles | حماية نفسك في جميع الأوقات. طاعة أمري في كل وقت. |
Dès que le fond diminue, nous plongeons et feu sur mon ordre. | Open Subtitles | حالما ينزل الجزء السفلي قليلا، ونحن نغوص أطلقوا عند أمري |
Le 25 mars, Lee Yoon-Jung et Lee Sang Yeop furent maintenus en détention en vertu des mandats d'arrêt, mais les autres détenus furent libérés. | UN | وفي ٥٢ آذار/مارس احتجز لي يون - يونغ ولي سانغ - يوب بموجب أمري قبض، أما باقي المحتجزين فقد أطلق سراحهم. |
Tu agissais comme si tu te souciais de moi. Tu te moquais de moi. | Open Subtitles | تصرّفتي وكأنّكِ مهتمّةٌ بي ، بينما في الحقيقة لم يهمّكِ أمري |
Outre les faits déjà exposés dans sa lettre initiale, il indique que les originaux des deux citations à comparaître et du mandat d'arrêt ont été remis au Ministère de l'immigration et de la citoyenneté le 17 octobre 2011. | UN | وإضافة إلى الوقائع التي عرضها في رسالته الأولى، يلاحظ صاحب البلاغ أن إدارة شؤون الهجرة والجنسية استلمت في 17 تشرين الأول/أكتوبر 2011 النسخ الأصلية من أمري الحضور وأمر التوقيف. |
L'inexistence de tout mandat d'arrêt ou de perquisition, la négation du principe du juge naturel et du tribunal compétent, et les limites imposées à l'exercice du droit à la défense ont abouti à une situation de violation du droit au procès équitable. | UN | لقد ترك عدم وجود أمري التوقيف والتفتيش والحرمان من المثول أمام قاضٍ ومحكمة مختصة والقيود المفروضة على ممارسة الحق في الدفاع هذا الشخص بلا دفاع. |