"أمر التوقيف" - Translation from Arabic to French

    • mandat d'arrêt
        
    • mandat d'arrestation
        
    • que le mandat
        
    • mandats d'arrêt
        
    On ne leur a pas présenté de mandat d'arrêt et ils n'ont pas été informés des faits qui leur étaient reprochés. UN ولم يجر إطلاعهما على أمر التوقيف أو إبلاغهما بالتهم الموجهة إليهما.
    Les agents étaient habillés en civil et n'ont pas présenté de mandat d'arrêt. UN وكان أفراد المباحث يرتدون زياً مدنياً ولم يطلعوه على أمر التوقيف.
    M. Al Barahim ne s'est vu délivrer aucun mandat d'arrêt ni informer des motifs de son arrestation. UN ولم يُطلع السيد البراهيم على أمر التوقيف ولم يُعلم بأسباب توقيفه.
    L'extradition est soumise à la double incrimination sauf en ce qui concerne les demandes formulées dans le cadre du mandat d'arrêt européen. UN ويخضع تسليم المطلوبين إلى ازدواجية التجريم إلاّ فيما يتعلق بالطلبات المقدَّمة في إطار أمر التوقيف الأوروبي.
    Il ne leur a pas été présenté de mandat d'arrestation et ils ont été emmenés au siège des services de la sécurité à Qamishli, où ils auraient subi des mauvais traitements. UN ولم يُطلع أي من الأخوين على أمر التوقيف. واقتيدا إلى مقر أمن الدولة في مدينة القامشلي حيث تعرضا لسوء المعاملة.
    Dans quelques cas il est aussi fait mention d'un mandat d'arrêt. UN وفي بعض الحالات، يتم أيضاً إدراج بيانات أمر التوقيف.
    Lors d'une arrestation, les agents doivent produire un mandat d'arrêt. Il n'y a qu'en cas de flagrant délit que ce mandat n'est pas requis. UN ويجب أن يكون لدى وكلاء الشرطة أمر بالقبض على المتهم؛ والحالة الوحيدة التي لا يشترط فيها وجود أمر التوقيف هي التلبس.
    Certains États européens ont signalé que la remise conditionnelle de leurs ressortissants n'était possible que dans le cadre du mandat d'arrêt européen. UN وذكرت بعض الدول الأوروبية أن التسليم المؤقت للرعايا ليس ممكنا إلا ضمن إطار أمر التوقيف الأوروبي.
    La Slovaquie a également fait référence à l'application du mandat d'arrêt européen. UN وعلاوة على ذلك، أشارت سلوفاكيا إلى تطبيق أمر التوقيف الأوروبي.
    Certains États européens ont signalé que la remise conditionnelle de leurs ressortissants n'était possible que dans le cadre du mandat d'arrêt européen. UN وذكرت بعض الدول الأوروبية أن التسليم المؤقت للرعايا ليس ممكنا إلا ضمن إطار أمر التوقيف الأوروبي.
    Ils ont fait référence aux mécanismes en place visant à favoriser la coopération internationale, comme le mécanisme d'émission du mandat d'arrêt européen. UN وأشير إلى الآليات الموجودة لتعزيز التعاون الدولي، مثل آلية إصدار أمر التوقيف الأوروبي.
    Dans 11 cas, le mandat d'arrêt décerné était en instance d'exécution. Dans 17 cas, le mandat d'arrêt avait été refusé. UN وفي ١١ من هذه الحالات، أصدرت أوامر بالتوقيف لم تنفّذ بعد؛ وفي ٧١ حالة، رفض أمر التوقيف.
    Ces agents ne disposaient pas de mandat de perquisition et n'ont montré qu'une copie du mandat d'arrêt. UN ولم يكن بحوزة الضباط أمر بالتفتيش ولم يبرزوا سوى نسخة من أمر التوقيف.
    Note: À l'exception des demandes dans le cadre d'un mandat d'arrêt européen dans la plupart des pays d'Europe. UN ملاحظة: باستثناء حالات أمر التوقيف الأوروبي في معظم البلدان الأوروبية.
    Cependant, la Cour d'appel ayant, en 2005, ordonné le placement de l'auteur en détention, le mandat d'arrêt doit être exécuté avant que l'auteur puisse faire opposition. UN غير أنه، نظراً لأن محكمة الاستئناف قد أمرت باحتجاز صاحب البلاغ في عام 2005، فيجب تنفيذ أمر التوقيف قبل إجراء المعارضة.
    L'auteur a fait valoir que si les autorités chinoises avaient émis un mandat d'arrêt contre lui, cela prouvait qu'elles s'intéressaient à lui. UN ويدفع صاحب البلاغ بأن أمر التوقيف الذي أصدرته حكومة الصين يدل على أنه كان موضع اهتمام السلطات الصينية.
    Une exception importante à cette approche a été signalée concernant les procédures de remise entre États membres de l'Union européenne, fondées sur la procédure du mandat d'arrêt européen. UN وأُبلِغ عن حدوث تحول كبير عن هذا النهج فيما يتعلق بإجراءات التسليم فيما بين الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي استنادا إلى إجراءات أمر التوقيف الأوروبي.
    La remise conditionnelle des ressortissants nationaux est prévue sur le fondement du mandat d'arrêt européen. UN ويجوز التسليم المشروط للمواطنين بموجب أمر التوقيف الأوروبي.
    La procédure de remise fondée sur le mandat d'arrêt européen ne relève plus de la compétence de l'exécutif et a été placée entre les mains de la magistrature. UN وإجراء التسليم على أساس أمر التوقيف المذكور قد أُخرج من دائرة اختصاص السلطة التنفيذية ووُضع بين أيدي السلطة القضائية.
    Ce mandat d'arrestation demeure valable aussi longtemps que M. Saker est en fuite. UN ولا يزال أمر التوقيف سارياً طالما ظل السيد ساكر هارباً.
    De fait, le Groupe de travail doit actuellement attendre que le mandat soit exécuté et que la personne concernée soit détenue arbitrairement. UN وبالفعل، يتعين على الفريق العامل في الوقت الراهن أن ينتظر تنفيذ أمر التوقيف واحتجاز الشخص بصورة تعسفية.
    En outre, ces pays doivent exécuter les mandats d'arrêt concernant les dirigeants terroristes émis par la Cour pénale internationale et remettre à l'Ouganda les autres membres de la LRA en leur pouvoir afin qu'ils soient jugés conformément au Code pénal ougandais; UN وفيما يتعلق بمن يعتقلون، التعاون تعاونا تاما مع المحكمة الجنائية الدولية بتنفيذ أمر التوقيف الذي أصدرته المحكمة في حق القادة الإرهابيين وتسليم غيرهم ممن لا يشملهم أمر الاعتقال إلى أوغندا لكي يمثلوا أمام العدالة وفقا لقانونها الجنائي؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more