"أمر بالقبض عليه" - Translation from Arabic to French

    • contre lui un mandat d'arrêt
        
    • aucun mandat d'arrêt
        
    • mandat d'arrêt a
        
    • un mandat d'arrestation
        
    • sans mandat
        
    • d'un mandat
        
    Si la Chambre préliminaire est convaincue que l'intéressé a enfreint une ou plusieurs des obligations qui lui étaient imposées, elle peut, pour ce motif, délivrer contre lui un mandat d'arrêt à la demande du Procureur ou de sa propre initiative. UN 4 - إذا اقتنعت الدائرة التمهيدية بأن الشخص المعني لم يحترم أحد الالتزامات المفروضة عليه أو عددا منها، جاز لها، على هذا الأساس، وبناء على طلب من المدعي العام أو بمبادرة منها، إصدار أمر بالقبض عليه.
    Si la Chambre préliminaire est convaincue que l'intéressé a enfreint une ou plusieurs des obligations qui lui étaient imposées, elle peut, pour ce motif, délivrer contre lui un mandat d'arrêt à la demande du Procureur ou de sa propre initiative. UN 4 - إذا اقتنعت الدائرة التمهيدية بأن الشخص المعني لم يحترم أحد الالتزامات المفروضة عليه أو عددا منها، جاز لها، على هذا الأساس، وبناء على طلب من المدعي العام أو بمبادرة منها، إصدار أمر بالقبض عليه.
    À ce jour, l'enquête judiciaire n'a abouti à aucun mandat d'arrêt. UN ولم يصدر حتى اﻵن أمر بالقبض عليه في سياق التحقيق القضائي.
    Ces agents n'ont présenté aucun mandat d'arrêt ni aucune autre décision rendue par une autorité publique, et n'ont pas non plus informé oralement M. Al-Eleq des motifs de son arrestation. UN ولم يطلعه الضباط على أمر بالقبض عليه أو أي قرار آخر بهذا الصدد من قبل هيئة حكومية، ولم يبلغوا السيد العليق حتى شفوياً عن أسباب القبض عليه.
    Trois jours plus tard, un mandat d'arrêt a été délivré, mais il n'était pas signé et n'indiquait pas les raisons de l'arrestation de l'intéressé. UN وبعد ثلاثة أيام صدر أمر بالقبض عليه ولم يكن موقعاً ولم يبين أسباب القبض عليه.
    Lorsque ce stratagème a été découvert et que son auteur a été identifié, un tribunal fédéral aux États-Unis a délivré un mandat d'arrestation. UN وعندما انكشـــف المخطط وتم تحديد هوية الفاعل المزعوم، أُصدر أمر بالقبض عليه من المحكمة الاتحادية بالولايات المتحدة.
    Conformément à la Constitution roumaine, un suspect peut être détenu pendant 24 heures sans mandat d'arrêt. UN وبموجب الدستور الروماني، يجوز احتجاز المشتبه فيه لمدة 24 ساعة بدون أمر بالقبض عليه.
    L'ONG a indiqué que l'un des présumés responsables de ces crimes était sous la protection du Rwanda, bien qu'il fût sous le coup d'un mandat d'arrêt et d'extradition. UN وقالت إن أحد الأفراد الذين يدَّعى أنهم مسؤولون عن هذه الجرائم يحظى بحماية رواندا رغم إصدار أمر بالقبض عليه وتسليمه.
    Si la Chambre préliminaire est convaincue que l'intéressé a enfreint une ou plusieurs des obligations qui lui étaient imposées, elle peut, pour ce motif, délivrer contre lui un mandat d'arrêt à la demande du Procureur ou de sa propre initiative. UN 4 - إذا اقتنعت الدائرة التمهيدية بأن الشخص المعني لم يحترم أحد الالتزامات المفروضة عليه أو عددا منها، جاز لها، على هذا الأساس، وبناء على طلب من المدعي العام أو بمبادرة منها إصدار أمر بالقبض عليه.
    Si la Chambre préliminaire est convaincue que l'intéressé a enfreint une ou plusieurs des obligations qui lui étaient imposées, elle peut, pour ce motif, délivrer contre lui un mandat d'arrêt à la demande du Procureur ou de sa propre initiative. UN 4 - إذا اقتنعت الدائرة التمهيدية بأن الشخص المعني لم يحترم أحد الالتزامات المفروضة عليه أو عددا منها، جاز لها، على هذا الأساس، وبناء على طلب من المدعي العام أو بمبادرة منها، إصدار أمر بالقبض عليه.
    7. Les agents de la Police de sécurité qui l'ont arrêté le 8 novembre 2005 n'ont présenté aucun mandat d'arrêt ni aucun autre document justifiant cette arrestation. UN 7- وألقت الشرطة القبض عليه يوم 8 تشرين الثاني/نوفمبر 2005 دون إصدار أمر بالقبض عليه أو أي وثيقة أخرى تبرر القبض.
    3.2 Par ailleurs, l'auteur fait état d'une violation de l'article 9 du Pacte, aucun mandat d'arrêt ne lui ayant été notifié le 16 juin 1988. L'acte d'accusation n'a été établi que près de deux mois après son arrestation. UN ٣-٢ كما يدعي صاحب البلاغ انتهاك الدولة الطرف للمادة ٩ من العهد، نظرا لعدم صدور أمر بالقبض عليه في ١٦ حزيران/يونيه ١٩٨٨، ولعدم توجيه أي اتهام اليه إلا بعد ذلك بشهرين تقريبا.
    b) Salah Mohamed Abdel Raham, notable de la tribu des Rizeigat, qui participe aux initiatives tribales de paix entre les peuples, aurait été arrêté par les forces de sécurité le 9 juillet 2002. Aucun motif n'aurait été donné pour son arrestation et aucun mandat d'arrêt n'aurait été délivré. UN (ب) وذكر أن قوات الأمن قد اعتقلت في 9 تموز/يوليه 2002 صلاح محمد عبد الرحمن، وهو أحد زعماء المجتمع المحلي من قبيلة الريزيقات المشتركة في مبادرات تحقيق السلام بين أفراد القبائل؛ وحسبما ذكر لم يقدم سبب لاعتقاله ولم يصدر أمر بالقبض عليه.
    18. Après sa libération le 28 décembre 2004, M. Halil Savda a reçu l'instruction de rejoindre son unité militaire avant le 31 décembre 2004 mais, ce dernier ayant fait défaut, un mandat d'arrêt a été établi à son encontre. UN 18- وبعد الإفراج عن السيد صفدا في 28 كانون الأول/ديسمبر 2004، صدرت إليه تعليمات بالتوجّه إلى وحدته العسكرية في موعد لا يتجاوز 31 كانون الأول/ديسمبر 2004، وعندما لم يفعل ذلك صدر أمر بالقبض عليه.
    Ce n'est que le 12 mai 2001 que M. Kurbanov a été officiellement inculpé de fraude, qu'un mandat d'arrêt a été délivré à son encontre et qu'il a été transféré dans un centre de détention et d'enquête. UN وفي 12 أيار/مايو 2001، وُجهت إليه رسمياً تهمة جنائية بالاحتيال، وصدر أمر بالقبض عليه ونُقل إلى أحد مراكز الاحتجاز لأغراض التحقيق.
    Un mandat d'arrêt a subséquemment été décerné contre lui. UN وصدر بعد ذلك أمر بالقبض عليه.
    Sur la base de ce rapport, un mandat d'arrestation a été émis à son encontre, étant considéré comme un danger pour la sécurité nationale du Canada. UN واستناداً إلى هذا التقرير، صدر أمر بالقبض عليه لاعتباره يمثل خطراً على الأمن القومي لكندا.
    Sur la base de ce rapport, un mandat d'arrestation a été émis à son encontre, étant considéré comme un danger pour la sécurité nationale du Canada. UN واستناداً إلى هذا التقرير، صدر أمر بالقبض عليه لاعتباره يمثل خطراً على الأمن القومي لكندا.
    Nous avons un mandat d'arrestation. Open Subtitles لدينا أمر بالقبض عليه.
    M. alDarrar aurait été arrêté sans mandat précisant clairement les charges retenues contre lui. UN وأوردت التقارير أن السيد ضرار اعتُقل دون أمر بالقبض عليه يحدد بوضوح التهم الموجهة إليه.
    Toutefois, l'auteur a été arrêté le jour même en vertu d'un mandat émis par ledit tribunal. UN ولكن أُلقي عليه القبض في نفس ذلك اليوم استناداً إلى أمر بالقبض عليه صادر عن تلك المحكمة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more