"أمر حاسم الأهمية" - Translation from Arabic to French

    • est essentiel
        
    • est indispensable
        
    • est crucial
        
    • est essentielle
        
    • est cruciale
        
    • était essentielle
        
    • est capital
        
    • est critique
        
    • sont cruciales
        
    • était indispensable
        
    • impérativement
        
    • indispensable que
        
    • revêt une importance déterminante
        
    • il était crucial
        
    Ce dernier élément, il faut le souligner, est essentiel pour conduire des stratégies de prévention efficaces en temps voulu. UN وأود التشديد على أن هذا العنصر الأخير أمر حاسم الأهمية لفعالية استراتيجيات الوقاية وحسن توقيتها.
    Il est indispensable que le Comité consultatif reste impliqué dans les phases ultérieures de l'élaboration du cadre de gestion des risques. UN وأشار إلى أن استمرار اللجنة في المشاركة في القيام بمزيد من التطور لإطار إدارة المخاطر أمر حاسم الأهمية.
    Tandis que le maintien de la paix continuera d'être une responsabilité vitale pour les Nations Unies, le financement adéquat de ces opérations, qui représente une tranche substantielle du budget de l'Organisation, est crucial pour leur réussite. UN ولئن كان حفظ السلم سيبقى مسؤولية حيوية تضطلع بها اﻷمم المتحدة، فإن التمويل الكافي لهذه العمليات، التي تشكل اﻵن شطرا كبيرا من ميزانية اﻷمم المتحدة، أمر حاسم اﻷهمية لنجاحها.
    La nouvelle génération de responsables du secteur spatial estime que la viabilité des activités spatiales est essentielle pour les futures missions spatiales. UN يعتقد الجيل القادم من القيادات الفضائية أن استدامة الأنشطة الفضائية أمر حاسم الأهمية للمساعي الفضائية في المستقبل.
    La décentralisation est cruciale. UN وإن تحقيق اللامركزية أمر حاسم الأهمية.
    À cet égard, il a souligné que la participation des populations locales, de la société civile et d'autres parties prenantes était essentielle pour assurer la réussite de cette feuille de route. UN وفي ذلك الصدد، شددت على أن مشاركة السكان المحليين والمجتمع المدني وغيرهم من الجهات صاحبة المصلحة أمر حاسم الأهمية بالنسبة لنجاح أي خريطة للطريق.
    C'est essentiel pour favoriser l'exécution des engagements. UN وهذا أمر حاسم الأهمية في التقدم بتنفيذ الالتزامات.
    La délégation russe se félicite que tous les programmes et fonds dont les comptes ont été vérifiés aient recueilli des opinions favorables, ce qui est essentiel dans le contexte de la mise en application des normes IPSAS. UN وقال إن وفده يرحب بكون جميع البرامج والصناديق التي روجعت حساباتها قد تلقت آراء غير مشفوعة بتحفظات، وهو أمر حاسم الأهمية في سياق تنفيذ المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام.
    26. Le Bangladesh estime qu'un système de gouvernement local efficace est essentiel pour promouvoir le développement au niveau local. UN 26- ترى بنغلاديش أن وجود نظام حكومات محلية قوي أمر حاسم الأهمية لتحقيق التنمية على المستوى الشعبي.
    Un partenariat mondial est indispensable pour la mise au point et le déploiement efficaces et en temps voulu de produits et méthodes de remplacement du DDT. UN وإقامة شراكة عالمية أمر حاسم الأهمية من أجل التطوير والنشر الفعالين لبدائل الـ دي. دي.
    Le rapatriement librement consenti s'est révélé être la solution la meilleure et la plus efficace et l'implication des pays d'origine est indispensable. UN ولقد ثبت أن الإعادة الطوعية إلى الوطن هي أفضل الحلول وأفعلها، وأن إشراك بلدان الأصل أمر حاسم الأهمية.
    Un équilibre approprié entre l’État et le marché est crucial pour le progrès et le développement social. UN ٥٥ - والتوازن الصحيح بين الدولة والسوق أمر حاسم اﻷهمية للتقدم الاجتماعي والتنمية.
    La Croatie appuie le point de vue de la communauté internationale selon lequel le retour des groupes minoritaires dans les deux entités de la Bosnie est crucial pour la réconciliation et la reconstruction après la guerre. UN إن كرواتيا تؤيد آراء المجتمع الدولي القائلة بأن عودة مجموعات اﻷقليات إلى كل من كياني البوسنة أمر حاسم اﻷهمية في عملية المصالحة وإعادة البناء بعد الحرب.
    Il a souligné que la volonté politique, qui est essentielle pour lutter contre la corruption, s'était renforcée au sein du Comité spécial. UN وأكّد الوزير أيضا على أن الارادة السياسية أمر حاسم الأهمية في شن هجوم على الفساد وأنها آخذة في النمو في اللجنة المخصصة.
    La décentralisation est cruciale. UN وإن تحقيق اللامركزية أمر حاسم الأهمية.
    110. Plusieurs orateurs ont noté que la disponibilité d'informations actuelles, exactes et complètes au niveau international était essentielle pour élaborer des politiques générales, prendre des mesures opérationnelles et évaluer l'impact des activités de prévention du crime. UN 110- وأشار عدة متكلمين إلى أن إتاحة معلومات دقيقة وشاملة في الوقت المناسب على الصعيد الدولي أمر حاسم الأهمية لوضع السياسات وتنفيذ تدابير عملية وتقييم أثر أنشطة منع الجريمة.
    Reconnaissant qu'il est capital de remédier aux inégalités en matière de santé infantile et de favoriser l'égalité dans la prestation de soins de santé de qualité élevée dans les pays pour réduire la mortalité infantile, et parvenir à améliorer le bien-être de l'enfant et la réalisation des droits de l'enfant, UN وإذ يسلم بأن التصدي للفوارق في مجال صحة الطفل والتشجيع على إتاحة مستوى عال من الرعاية الصحية على قدم المساواة في البلدان أمر حاسم الأهمية للحد من وفيات الأطفال وتحسين رفاههم وإعمال حقوقهم،
    La participation active et sans réserve de la population elle-même dans la gestion et l'exécution de son développement est critique si ont veut satisfaire pleinement et efficacement leurs besoins. UN إن المشاركة النشيطة والكاملة للناس ذاتهم في إدارة وتنفيذ التنمية أمر حاسم الأهمية إذا ما أرادوا لاحتياجاتهم أن تلبى بشكل كامل وفعال.
    Des données fiables sur la violence à l'égard des femmes sont cruciales pour l'élaboration et la mise en œuvre de lois, politiques, stratégies et mesures de prévention judicieuses. UN 29 - وتوافر بيانات صحيحة عن العنف المرتكب ضد المرأة أمر حاسم الأهمية لوضع وتنفيذ قوانين وسياسات واستراتيجيات وتدابير وقائية سليمة.
    La présence de tels spécialistes était indispensable au succès des secteurs touristique et financier. UN فوجود هؤلاء المتخصصين المهرة أمر حاسم الأهمية لنجاح كل من قطاع السياحة والقطاع المالي.
    Il convient impérativement d'universaliser tous les accords conclus dans le domaine du désarmement et de la non-prolifération. UN وتوقيع كل بلدان العالم على جميع الاتفاقات المعقودة في مجال نزع السلاح وعدم انتشاره أمر حاسم الأهمية.
    3. Se déclare à nouveau déterminé à soutenir pleinement un processus électoral crédible en Côte d'Ivoire et déclare à nouveau que la publication d'une liste électorale définitive certifiée par le Représentant spécial du Secrétaire général revêt une importance déterminante pour la tenue d'élections ouvertes, libres, justes et transparentes; UN 3 - يكرر تأكيد تصميمه على تقديم دعمه الكامل لإجراء عملية انتخابية موثوق بها في كوت ديفوار، ويكرر كذلك تأكيد أن نشر قائمة نهائية بالناخبين معتمدة من قبل الممثل الخاص للأمين العام أمر حاسم الأهمية بالنسبة لإجراء انتخابات مفتوحة وحرة ونزيهة وشفافة؛
    De l'avis général, il était crucial de trouver un juste équilibre entre les deux en élaborant un Statut qu'un grand nombre d'États seraient en mesure d'accepter. UN وسلم بوجه عام بأن التوازن الصحيح بين هاتين الجهتين أمر حاسم اﻷهمية في صياغة نظام أساسي يحظى بقبول عدد كبير من الدول.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more