"أمر ضروري" - Translation from Arabic to French

    • est nécessaire
        
    • est indispensable
        
    • est essentiel
        
    • est essentielle
        
    • était nécessaire
        
    • était indispensable
        
    • sont indispensables
        
    • sont essentiels
        
    • s'impose
        
    • était essentielle
        
    • si l'on veut
        
    • sont essentielles
        
    • il faut
        
    • nécessité
        
    Il est nécessaire, légitime et particulièrement utile de se concentrer sur les problèmes et méthodes régionales. UN إن التركيز على المشاكل والنهج اﻹقليمية لهو أمر ضروري ومشروع ومفيد بوجه خاص.
    Un débat approfondi est nécessaire pour qu'une politique intergouvernementale avisée puisse se dégager de nos échanges de vues. UN وإجراء مناقشة شاملة أمر ضروري حتى يمكن أن تظهر سياسة حكومية دولية سليمة نتيجة تبادلنا لﻵراء.
    Un consensus national entre toutes les parties prenantes du monde politique est indispensable si l'on veut gérer cette période critique. UN وتحقيق توافق في الآراء بين جميع أصحاب المصلحة السياسية في الداخل أمر ضروري للإشراف على هذه المرحلة الحرجة.
    Outre l'honnêteté et la compétence professionnelle, une éthique du service est indispensable. UN وتوافر عنصر اﻷخلاق للخدمة أمر ضروري إلى جانب النزاهة والكفاءة المهنية.
    Le respect de toutes les résolutions pertinentes de l'Assemblée générale est essentiel pour accroître la coopération internationale. UN كما أن التقيد بجميع قرارات الجمعية العامة ذات الصلة هو أمر ضروري لتعزيز التعاون الدولي.
    La tenue de registres exacts, couvrant toutes les étapes de la procédure de détention, est essentielle et requiert une plus grande attention. UN ثم إن حفظ السجلات بدقة، وتسجيل جميع الخطوات الإجرائية المتعلقة بالأشخاص المحتجزين، أمر ضروري ويتطلب المزيد من الاهتمام.
    La Sixième Commission a souligné qu'il était nécessaire d'offrir aux membres du personnel des conseils juridiques solides et indépendants. UN وشدَّدت اللجنة السادسة على أن إسداء المشورة القانونية السليمة والمستقلة للموظفين في جميع مراحل المنازعة هو أمر ضروري.
    Là encore, le soutien de l'Assemblée générale est nécessaire. UN والدعم من جانب الجمعية العامة أمر ضروري هنا أيضا.
    En bref, une taxinomie simple des bonnes pratiques du droit à la santé est nécessaire. UN وخلاصة القول، إن تصنيفا بسيطا للممارسات الجيدة للحق في الصحة أمر ضروري.
    Un certain taux de peur est nécessaire pour notre survie. Open Subtitles وجود نسبة معينة من الخوف, أمر ضروري لنجاتنا
    Un système commercial multilatéral universel, fondé sur des règles, ouvert, non discriminatoire et équitable est indispensable au développement durable. UN فإيجاد نظام تجاري عالمي وقائم على قواعد ومفتوح وغير تمييزي ومنصف أمر ضروري للتنمية المستدامة.
    Nous croyons que la reprise d'un dialogue de bonne foi est indispensable au règlement de ce conflit et qu'une solution négociée dans le cadre d'un mécanisme international approprié reste à portée de la main. UN ونعتقد أن استئناف الحوار بحسن نية أمر ضروري لحل هذا الصراع، وأن الحل التفاوضي في إطار آلية دولية مناسبة لا يزال ممكنا.
    Il est indispensable de renforcer le partenariat mondial si nous voulons mettre en place les conditions propices à une croissance économique durable et à la création d'emplois. UN إن تعزيز الشراكات العالمية أمر ضروري أذا أريد لنا تهيئة بيئة تفضي إلى النمو الاقتصادي المستدام وإيجاد فرص العمل.
    Il s'agit ainsi de permettre aux femmes de prouver leur divorce, ce qui est essentiel si elles veulent demander une pension alimentaire ou se remarier. UN والغرض من ذلك هو تمكين النساء من إثبات طلاقهن، وهو أمر ضروري إذا ما ابتغين طلب الحصول على النفقة أو الزواج ثانية.
    Il est essentiel que les activités internationales de développement continuent à être exécutées avec le maximum d'efficacité. UN ذلك أن استمرار تنفيذ اﻷنشطة الدولية من أجل التنمية بأقصى درجة من الفعالية أمر ضروري.
    Il est essentiel de prendre expressément en compte ces objectifs dans les décisions budgétaires aux niveaux national, régional et international. UN والاهتمام الصريح بهذه الأهداف في جميع عمليات إعداد الميزانيات على الصعيدين الوطني والدولي هو أمر ضروري.
    La tenue de registres exacts, couvrant toutes les étapes de la procédure de détention, est essentielle et requiert une plus grande attention. UN ثم إن حفظ السجلات بدقة، وتسجيل جميع الخطوات الإجرائية المتعلقة بالأشخاص المحتجزين، أمر ضروري ويتطلب المزيد من الاهتمام.
    La tenue de registres exacts, couvrant toutes les étapes de la procédure de détention, est essentielle et requiert une plus grande attention. UN ثم إن حفظ السجلات بدقة، وتسجيل جميع الخطوات الإجرائية المتعلقة بالأشخاص المحتجزين، أمر ضروري ويتطلب المزيد من الاهتمام.
    Certaines délégations ont estimé qu'il était nécessaire et indispensable de prévoir des évaluations des activités de renforcement des capacités dans les accords qui sont conclus. UN ورأى بعض الوفود أن تقييم بناء القدرات في الاتفاقات المبرمة أمر ضروري وحاسم الأهمية.
    Elle a reconnu que l’éducation des filles était indispensable et noté que le Fonds appuyait les activités de plaidoyer dans ce domaine essentiel. UN وأبدت موافقتها التامة على أن تعليم البنات أمر ضروري. ولاحظت أن الصندوق يدعم أنشطة الدعوة في هذا المجال.
    Le Gouvernement américain reconnaît également que l'égalité entre les sexes et l'autonomisation des femmes sont indispensables à la réalisation de tous les Objectifs du Millénaire pour le développement. UN وتدرك الحكومة أيضا أن المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة أمر ضروري لتحقيق جميع الأهداف الإنمائية للألفية.
    Les progrès dans ces domaines sont essentiels au renforcement de la paix et de la sécurité internationales. UN وإحراز التقدم في كليهما، أمر ضروري لتعزيز السلم والأمن الدوليين.
    La coopération entre ces deux pôles s'impose clairement dans le traitement des crises majeures. UN ومن الواضح أن التعاون بين هذين القطبين في أوقات الأزمات الكبيرة أمر ضروري.
    Le Groupe de travail a souligné que la pleine coopération des États et des organisations internationales était essentielle pour la création et la gestion d'un tel réseau. UN وشدَّد الفريق العامل على أنَّ تعاون الدول والمنظمات الدولية تعاوناً تاما هو أمر ضروري لإنشاء وصون شبكة من هذا القبيل.
    Des enquêtes impartiales et indépendantes sont essentielles mais les fantômes du passé ne disparaîtront pas tant que les faits ne seront pas complètement révélés. UN وأن إجراء التحريات المستقلة وغير المنحازة أمر ضروري. وأن أشباح الماضي لن تهدأ إلى حين الكشف عن الحقائق كاملة.
    il faut une plus grande implication des parlements pour contribuer à combler le déficit démocratique dans les relations internationales. UN إن تكثيف النشاط البرلماني الدولي أمر ضروري للمساعدة على سد الفجوة الديمقراطية في العلاقات الدولية.
    D'où la nécessité et l'utilité d'inclure dans les présents articles des dispositions sur les contre-mesures. UN وهكذا فإن إدراج أحكام بشأن التدابير المضادة في مشاريع المواد الحالية هو أمر ضروري ومفيد على السواء.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more