De plus grand-chose. À part les clowns. Mais ça, c'est normal. | Open Subtitles | ليس الكثير الآن، عدا المهرجين ولكن هذا أمر طبيعي |
C'est normal pour toi de tenter de démolir le bâtiment. | Open Subtitles | محاولة تفجير هذا المبنى أمر طبيعي بالنسبة لك |
Tes yeux ont un peu plus de noir et de bleu, mais c'est normal. | Open Subtitles | عيناك بها زيادة من اللون الأسود والأزرق ولكن هذا أمر طبيعي |
La voie politique, comme il est naturel, a été un moyen pour chaque pays de manifester son caractère unique. | UN | وأحد السبل التي تجلى بها الطابع الفريد لكل بلد هو مسارها السياسي، وهو أمر طبيعي. |
Le choix de la Mongolie pour un développement démocratique est naturel. | UN | إن اختيار منغوليا للتنمية الديمقراطية أمر طبيعي. |
Cette façon de dresser des priorités est normale pour les systèmes de justice de tous nos pays. | UN | وهذا التحديد لﻷولويات أمر طبيعي ﻷنظمة العدالة في كل بلداننا. |
Non, mais c'est normal après une blessure à la tête. | Open Subtitles | ليس تماماً، ولكنه أمر طبيعي .بعد أرتجاج المخ |
Si votre corps a un problème, c'est normal. | Open Subtitles | ان كان لديك عِلّة في جسدك فهذا أمر طبيعي |
Examinez-le, vous verrez qu'il est normal. | Open Subtitles | سترى أنه أمر طبيعي تماما في جميع النواحي. |
Ça arrive de plus en plus, mais c'est normal. | Open Subtitles | انهم المراهقون، صحيح؟ نعم، هذا الأمور أصبح يحصل بشكل أكثر وأكثر لكنه أمر طبيعي |
Oui, elle a des amis imaginaires mais c'est normal. | Open Subtitles | ،أجل، ولكن كان لديها أصدقاء خياليون ولكنه أمر طبيعي |
Quand deux personnes rompent, elles s'éloignent, c'est normal. | Open Subtitles | أتعلمين إنفصال شخصين وإبتعادهم أمر طبيعي |
Il est naturel, lorsqu'on obtient du pouvoir, de le croire sans limites. | Open Subtitles | إنه أمر طبيعي للرجال الجُدد على السلطة أن يفترضوا سلتطهم لا حدود لها |
Il est naturel pour une feuille morte de craindre le vent d'automne. | Open Subtitles | أنا أتفهم، إنه أمر طبيعي أن تخاف ورقة النبات الميتة من رياح الخريف |
Il est naturel de manquer à un homme que vous avez enterré 127 fois. | Open Subtitles | إنّه مجرّد أمر طبيعي أن تفتقد رجلا دفنته 127 مرّة |
Les gangs détestent les flics. Et vice-versa. C'est naturel. | Open Subtitles | رجال العصابات يكرهون الشرطيين الشرطيون يكرهون رجال العصابات، هذا أمر طبيعي |
C'est naturel pour elle d'avoir des questions. | Open Subtitles | لكن هذا أمر طبيعي بالنسبة لها أن تكون لديها أسئلة |
En ce qui concerne les mécanismes parallèles de financement qui ont été évoqués, la prolifération de demandes est normale après un conflit. | UN | وفيما يتعلق بآليات التمويل الموازية، قالت إن كثرة الطلبات أمر طبيعي في حالات ما بعد الصراع. |
En ce qui concerne les mécanismes parallèles de financement qui ont été évoqués, la prolifération de demandes est normale après un conflit. | UN | وفيما يتعلق بآليات التمويل الموازية، قالت إن كثرة الطلبات أمر طبيعي في حالات ما بعد الصراع. |
Le Groupe ministériel chargé de la violence familiale a récemment fait observer qu'il n'existe pas de niveau de violence familiale acceptable et qu'il faut dissiper l'idée que la violence familiale est normale ou acceptable. | UN | وقد أشار الفريق الوزاري المعني بالعنف العائلي مؤخرا إلى عدم وجود مستوى مقبول للعنف العائلي وإلى ضرورة التخلص من فكرة أن العنف العائلي أمر طبيعي أو مقبول. |
Dire que la pauvreté est naturelle ou inévitable n'est plus un argument recevable. | UN | لذا لم يعد من الممكن القول بأن الفقر أمر طبيعي أو حتمي. |
C'était naturel. C'était un enfant sensible, au départ. | Open Subtitles | هذا أمر طبيعي علي ما أفترض لإنه في هذة الأيام كان طفلاً عاطفياً |
Les structures internationales contemporaines ne répondent pas toujours efficacement aux nouvelles réalités, ce qui est tout à fait normal. | UN | فالهياكل الدولية في عالم اليوم لا تستجيب بفعالية دوما للوقائع الجديدة. وليس هذا سوى أمر طبيعي. |