"أمر قضائي" - Translation from Arabic to French

    • mandat judiciaire
        
    • décision de justice
        
    • décision judiciaire
        
    • mandat de justice
        
    • une injonction
        
    • ordonnance judiciaire
        
    • une ordonnance
        
    • mandat d'arrêt
        
    • d'un jugement
        
    • ordre judiciaire
        
    • 'un mandat
        
    • de mandat
        
    • un tribunal
        
    • aucun mandat
        
    • autorisation judiciaire
        
    Par conséquent, les seules circonstances dans lesquelles une personne peut être détenue sans mandat judiciaire est le cas du flagrant délit. UN وعليه، فإن الظروف الوحيدة التي يجوز فيها اعتقال الشخص دون أمر قضائي هي حالة التلبس بالجرم المشهود.
    Une décision de justice peut ordonner que ceux-ci soient saisis ou remis aux services de détection et de répression. UN ويمكن الحصول على هذه السجلات أو طلب تسليمها إلى سلطات إنفاذ القانون بموجب أمر قضائي.
    Si un traitement plus long est nécessaire, une décision judiciaire est exigée. UN وتستلزم الرعاية لفترة أطول الحصول على أمر قضائي.
    3.4 Bouzid Mezine a été arrêté par des militaires sans mandat de justice, sans être informé des raisons de son arrestation. UN 3-4 وقد قُبض على بوزيد مزين على أيدي عسكريين دون أمر قضائي ودون إبلاغه بأسباب القبض عليه.
    L'enfant a la possibilité d'obtenir une injonction interlocutoire contre le père afin de l'obliger à payer une pension alimentaire. UN ويمنح الطفل فرصة الحصول على أمر قضائي ضد الوالد بدفع النفقة.
    La privation licite de liberté est appliquée en cas de flagrant délit ou sur ordonnance judiciaire. UN وأوضح أن الحرمان من الحرية بموجب القانون يطبق في حالات التلبس بارتكاب جريمة ما أو بموجب أمر قضائي.
    Parfois, des États contournent le système judiciaire en utilisant des mandats de recherche de renseignements pour obtenir des éléments de preuve utilisables dans un procès pénal, en particulier lorsque les conditions prévues pour obtenir un mandat judiciaire ne sont pas remplies. UN وتلتف الدول على قنوات القانون الجنائي، في بعض الحالات، عن طريق استعمال أوامر استخباراتية للحصول على أدلة لتوظيفها في الدعاوى القضائية، وخاصة في حالة عدم بلوغ عتبة الحصول على أمر قضائي لأغراض جنائية.
    L'arrestation a été effectuée en vertu d'un mandat judiciaire, conformément à la procédure de police normalement applicable aux personnes qui refusent d'acquitter une amende. UN فقد جرى الاعتقال بموجب أمر قضائي وفقاً للإجراءات الاعتيادية التي تطبقها الشرطة بحق من لم يدفعوا الغرامات المالية.
    Art. 284 - Il incombe au fonctionnaire et aux auxiliaires de police d'arrêter, même sans mandat judiciaire : UN المادة ٤٨٢ - يجب على الموظفين ومعاوني الشرطة أن يعتقلوا دون أمر قضائي:
    M. Sabarsky a été détenu pendant trois jours sans décision de justice. UN واحتُجز السيد سابارسكي لثلاثة أيام دون أي أمر قضائي.
    17. M. Sabarsky a été détenu sans décision de justice préalable. UN 17- واحتُجز السيد سيْربو سابارسكي دون أمر قضائي مسبق.
    D'après les informations reçues, aucun mandat d'arrêt ni décision judiciaire n'a été présenté à M. Alkhodr pour justifier son arrestation et sa détention. UN وتشير المعلومات إلى أنه لم يُطلَع على أمر توقيف أو على أي أمر قضائي آخر يسوّغ اعتقاله واحتجازه.
    En d'autres termes, tout contrevenant aux règles de séjour dans le Royaume peut être expulsé par décision judiciaire ou administrative. UN وبعبارة أخرى، فإن كل مخالف لقوانين الإقامة في المملكة قد يطرد بموجب أمر قضائي أو قرار إداري.
    3.4 Bouzid Mezine a été arrêté par des militaires sans mandat de justice, sans être informé des raisons de son arrestation. UN 3-4 وقد قُبض على بوزيد مزين على أيدي عسكريين دون أمر قضائي ودون إبلاغه بأسباب القبض عليه.
    3.5 Kamel Rakik a été arrêté par les services de police sans mandat de justice, et sans qu'il ne soit informé des raisons de son arrestation. UN 3-5 واعتقل رجال الأمن كمال رقيق دون أمر قضائي ودون إبلاغه بأسباب اعتقاله.
    Il a engagé une action judiciaire et demandé une injonction visant à suspendre l'exécution de cette décision jusqu'à ce que sa plainte concernant l'asile ait été examinée par les tribunaux. UN وباشر إجراءات قضائية وطلب إصدار أمر قضائي بوقف تنفيذ الأمر بمغادرة البلد ريثما تراجع المحاكم قضية لجوئه.
    La même disposition s'applique lorsqu'une ordonnance judiciaire prorogeant la détention est rendue. UN كما يجب ذلك عند صدور كل أمر قضائي باستمرار الحجز.
    Cependant, si une ordonnance est émise au titre de la section 14 relative aux espèces saisies, elles peuvent être retenues pour la durée de la période précisée dans ladite ordonnance. UN إلا أنه عند صدور أمر قضائي في إطار البند 14 فيما يتصل بالأموال المحجوزة، يجوز الاحتفاظ بها خلال الفترة المحددة في هذا الأمر القضائي.
    Lorsque l'appel faisait référence à l'état de santé critique de certaines personnes ou à des circonstances particulières, telles que l'inexécution d'un jugement de mise en liberté, le Groupe de travail a demandé au Gouvernement concerné de prendre toutes les mesures nécessaires pour que les intéressés soient libérés. UN وحيثما أشار النداء إلى حالة بعض الأشخاص الصحية الحرجة أو إلى ظروف معينة، مثل عدم تنفيذ أمر قضائي بالإفراج، طلب الفريق العامل إلى الحكومة المعنية اتخاذ جميع التدابير الضرورية لإخلاء سبيل الأشخاص المعنيين.
    20. En conséquence, le Groupe de travail prie le Gouvernement de bien vouloir procéder à la réparation des préjudices subis par M. Al-Lami pour le temps passé en détention sans ordre judiciaire ainsi que pour le temps passé en détention en violation d'une décision judiciaire. UN 20- وعليه، يطلب الفريق العامل إلى الحكومة أن تتفضل بالتعويض عن الأضرار التي لحقت بالسيد اللامي أثناء الفترة التي احتُجز فيها بدون أمر قضائي وفترة احتجازه التي تشكل انتهاكاً لقرار قضائي.
    Eh bien, c'est une bonne chose que vous ayez un mandat. Open Subtitles حسناً، إذن فهو أمر جيّد أنّ لديكِ أمر قضائي.
    Il affirme que la police des frontières n'a pas présenté de mandat d'arrestation et n'a pas expliqué les motifs de l'arrestation. UN ويدّعي مقدّم الشكوى أن شرطة الحدود لم تطلع أخاه على أي أمر قضائي ولم تشرح له أسباب الاعتقال.
    En outre, le Ministère des finances et du crédit public est aussi habilité à geler des fonds immédiatement, sur ordre d'un tribunal. UN وعلاوة على ذلك، تتمتع وزارة المالية والائتمان العام بسلطة التجميد الفوري للأموال استنادا إلى أمر قضائي.
    De plus, le 10 juin 2002, une perquisition a été effectuée à son domicile sans autorisation judiciaire ni mandat d'une autorité militaire neutre. UN وبالإضافة إلى ذلك، فُتش منزلـه في 10 حزيران/ يونيه 2002، دون أمر قضائي ودون إذن من سلطة عسكرية محايدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more