"أمر لا بد منه" - Translation from Arabic to French

    • est indispensable
        
    • est essentiel
        
    • est essentielle
        
    • sont indispensables
        
    • est impérative
        
    • est impératif
        
    • était indispensable
        
    • sont essentiels
        
    • aideront beaucoup
        
    • essentiel de
        
    • indispensable à
        
    Le financement des Etats donateurs est indispensable à la fourniture d'une protection et d'une assistance adéquates en cas de crise. UN فالتمويل من الدول المانحة أمر لا بد منه للحفاظ على استجابة ملائمة من حيث الحماية والمساعدة في حالات الطوارئ.
    Il faut mettre fin à ces exclusions, car l'accès aux technologies dans des conditions raisonnables est indispensable pour que les pays puissent profiter des avantages de la mondialisation. UN ويجب وضع نهاية لهذه التدابير اﻹقصائية ﻷن الوصول إلى التكنولوجيا بشروط معقولة أمر لا بد منه لكي تستطيع البلدان أن تستفيد من مزايا العولمة.
    Ces exemples internationaux, régionaux et nationaux illustrent à quel point une administration publique efficace est indispensable au développement humain. UN ويستنتج من هذه الأمثلة العالمية والإقليمية والوطنية أن وجود إدارة عامة فعالة أمر لا بد منه لعملية التنمية البشرية.
    Il est essentiel de créer cette année un Trésor public qui fonctionne bien pour renforcer l'assise financière des institutions de l'État. UN والقيام خلال هذه السنة بإنشاء خزينة للدولة قادرة على تأدية مهامها أمر لا بد منه لتعزيز الأساس المالي لمؤسسات الدولة.
    Il se permet de réaffirmer qu'une bonne collaboration est essentielle, en ce sens qu'elle lui donne la possibilité d'engager le dialogue sur les préoccupations relatives au respect de la liberté d'opinion et d'expression. UN وهو يرغب في أن يكرر القول بأن التعاون الجيد أمر لا بد منه من حيث أنه يفتح أمام المقرر الخاص الامكانية لمباشرة حوار يهدف إلى تناول أوجه القلق فيما يتعلق باحترام حرية الرأي والتعبير.
    Les états-majors opérationnels de déploiement rapide sont indispensables pour permettre à l'Organisation des Nations Unies d'entreprendre des opérations de maintien de la paix avec la rapidité qu'exige son mandat. UN إن إنشاء مقر للبعثات السريعة الانتشار أمر لا بد منه لتمكين اﻷمم المتحدة من نشر أي عملية لحفظ السلام فور انتدابها.
    Cette évaluation est impérative pour déceler les tendances qui se dessinent. UN وذلك أمر لا بد منه لتبين أي اتجاهات مستجدة.
    La formation continue des agents de l'État est indispensable au bon fonctionnement du service public. UN والتدريب المستمر لموظفي الدولة أمر لا بد منه لحسن سير الخدمة العامة.
    Ces articles prévoient la participation de l'État susceptible d'être affecté, qui est indispensable pour renforcer l'efficacité de toute action préventive. UN وهي تتصور مشاركة الدولة المرجح تأثرها، وهو أمر لا بد منه لتعزيز فعالية أي إجراءات وقائية.
    Pleinement consciente que l'établissement des conditions d'une société démocratique est indispensable pour la prévention de la discrimination et pour la protection des minorités, UN وإذ تدرك كل اﻹدراك أن تهيئة اﻷوضاع اللازمة لقيام مجتمع ديمقراطي أمر لا بد منه لمنع التمييز ولحماية اﻷقليات،
    Ces articles prévoient la participation de l'Etat affecté, qui est indispensable pour renforcer l'efficacité de toute action préventive. UN وهي تتصور مشاركة الدولة المتأثرة، وهو أمر لا بد منه لتعزيز فعالية أي اجراءات وقائية.
    Vision : Pour que les problèmes et questions puissent être identifiés en temps opportun et avec clarté, il est indispensable que, dans la planification, on fasse preuve de vision et qu'on les anticipe; UN ● الرؤية: التفكير الواسع اﻷفق والبعيد النظر أمر لا بد منه لتحديد المشاكل والقضايا في وقت مبكر وبأسلوب مستنير؛
    Il est indispensable de disposer de la technologie adéquate pour libérer des ressources intérieures afin de poursuivre tous les OMD. UN وضمان التكنولوجيا الملائمة أمر لا بد منه لتحرير الموارد المحلية من أجل تحقيق جميع الأهداف الإنمائية للألفية.
    Une coopération interinstitutions est indispensable si l'on veut assurer la mobilisation des ressources et l'application efficace d'un programme d'activités coordonné dans l'ensemble du système des Nations Unies. UN والتعاون فيما بين الوكالات أمر لا بد منه لكفالة تعبئة الموارد وضمان التنفيذ الفعال لبرنامج منسق لﻷنشطة في منظومة اﻷمم المتحدة بأسرها.
    L'accès aux marchés des pays industrialisés est essentiel si l'on veut susciter les ressources dont les pays en développement ont besoin pour faire face aux problèmes liés à la dégradation de l'environnement. UN ورأى أن اﻹصلاح الداخلي غير كاف، وأن النفاذ الى أسواق البلدان الصناعية هو أمر لا بد منه ﻹيجاد الموارد التي تحتاجها البلدان النامية لمعالجة ما لديها من مشاكل التدهور البيئي.
    Le soutien actif de la communauté internationale aux efforts de consolidation de la paix est essentiel pour le maintien du rythme des activités en faveur de la paix. UN إن دعم المجتمع الدولي القوي للجهود التي تُبذل لتوطيد السلام أمر لا بد منه للمحافظة على تواتر الأنشطة التي تعزز السلام.
    Il est essentiel de mieux comprendre les causes et la nature des crises financières pour pouvoir les gérer plus efficacement et pour s'efforcer de les prévenir. UN وزيادة فهم أسباب اﻷزمات المالية وطبيعتها أمر لا بد منه لتحسين إدارتها ولرسم سياسات تقلص من احتمالات حدوثها.
    Il se permet de réaffirmer qu'une bonne collaboration est essentielle en ce sens qu'elle donne au Rapporteur spécial la possibilité d'engager le dialogue sur les préoccupations relatives au respect de la liberté d'opinion et d'expression. UN ويرغب المقرر الخاص في تكرار أن التعاون الجيد أمر لا بد منه من حيث أنه يتيح للمقرر الخاص إمكانية إقامة حوار يهدف إلى معالجة أوجه القلق فيما يتعلق باحترام حرية الرأي والتعبير.
    Mais pour mener des activités dans un domaine de niche étroit, une coordination et une collaboration avec d'autres organisations sont indispensables pour éviter tout double emploi et chevauchement avec les activités d'assistance ciblées des autres organismes spécialisés et avec les programmes plus globaux des organisations plus généralistes. UN والعمل في مجال متخصص ضيق، والتنسيق والتعاون مع منظمات أخرى أمر لا بد منه لتفادي الازدواجية والتداخل مع المساعدة المستهدفة لمنظمات متخصصة أخرى ومع برامج ذات نطاق أوسع لمنظمات ذات طابع أعم.
    Cette évaluation est impérative pour déceler les tendances qui se dessinent. UN وذلك أمر لا بد منه لتبين أي اتجاهات مستجدة.
    Il est impératif de garantir l'intégrité et la sécurité des témoins et des victimes des violations des droits de l'homme. UN فضمان سلامة وأمن الشهود على انتهاكات حقوق الإنسان وضحاياها أمر لا بد منه.
    On a également souligné qu'il était indispensable de parvenir à un règlement juste et global au Moyen-Orient conformément aux résolutions pertinentes des Nations Unies. UN وشُدّد أيضا على أن التوصل إلى تسوية عادلة شاملة في الشرق الأوسط وفقا لقرارات الأمم المتحدة ذات الصلة أمر لا بد منه.
    Un savoir institutionnel très poussé et une vision à long terme des relations de la Force avec les parties sont essentiels pour que les fonctions de liaison présentent le degré de cohérence requis. UN فالمعرفة المؤسسية الدقيقة وامتلاك وجهة نظر طويلة الأجل بشأن تفاعل القوة مع الطرفين هما أمر لا بد منه لضمان المستوى المطلوب من الاتساق في مهام الاتصال.
    Toutefois, les observations présentées par des États membres sur la pertinence et l'utilité des activités de recherche et d'analyse de la CNUCED pour l'élaboration des politiques aideront beaucoup le secrétariat à poursuivre ses efforts d'amélioration. UN بيد أن التغذية المرتدة من الدول الأعضاء بشأن مدى اتسام بحوث الأونكتاد وتحليلاته بالأهمية والفائدة بالنسبة إلى صياغة السياسات هي أمر لا بد منه لمساعدة الأمانة في جهودها الخاصة بالتحسين المستمر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more