"أمر له أهمية" - Translation from Arabic to French

    • revêt une importance
        
    • est d'une importance
        
    • sont d'une importance
        
    • si l'on veut
        
    Mais nous pensons aussi que le renforcement de l'efficacité des travaux du Conseil revêt une importance égale. UN وفي نفس الوقت، نعتبر أن زيادة تعزيز كفاءة المجلس في عمله أمر له أهمية مماثلة.
    L'activité législative des Nations Unies pour ce qui du maintien de l'équilibre écologique et de la gestion des voies d'eau internationales revêt une importance particulière. UN إن النشاط التشريعي لﻷمم المتحدة في الحفاظ على التوازن الايكولوجي وإدارة مجاري المياه الدولية أمر له أهمية خاصة.
    Considérant qu'une plus grande stabilité de la Somalie revêt une importance vitale pour garantir la sécurité dans la région, UN وإذ يدرك أن تعزيز الاستقرار في الصومال أمر له أهمية بالغة لكفالة الأمن على الصعيد الإقليمي،
    La protection des biens culturels est d'une importance vitale pour mon pays, dont l'histoire remonte à 9 000 ans. UN إن حمايــــة الممتلكـــات الثقافية أمر له أهمية حيوية بالنسبة لبلدي، الذي يعود تاريخها الى ٠٠٠ ٩ سنــة.
    En ce qui a trait à l'écosphère, le Belize estime que la ratification rapide et universelle de la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer est d'une importance primordiale. UN فيما يتعلق بالمحيط الحيوي، ترى بليز أن التصديق المبكر والعالمي على اتفاقية اﻷمم المتحدة لقانون البحار أمر له أهمية قصوى.
    Nous sommes convaincus que des actions internationales concertées, fondées sur des principes solides et des moyens efficaces, sont d'une importance cruciale. UN ونرى أن العمل الدولي المتضافر الذي يقوم على أساس مبادئ راسخة ووسائل فعَّالة هو أمر له أهمية حاسمة.
    Considérant qu'une plus grande stabilité de la Somalie revêt une importance vitale pour assurer la sécurité dans la région, UN وإذ يدرك أن جعل الصومال أكثر استقرارا أمر له أهمية حاسمة لكفالة الأمن الإقليمي،
    Considérant qu'une plus grande stabilité de la Somalie revêt une importance vitale pour garantir la sécurité dans la région, UN وإذ يدرك أن جعل الصومال أكثر استقرارا أمر له أهمية حاسمة لكفالة الأمن الإقليمي،
    Cela revêt une importance particulière pour la Russie. UN وهذا أمر له أهمية خاصة بالنسبة لروسيا.
    Cette question revêt une importance pratique, notamment dans le cas de clauses compromissoires assorties de délais ou de la détermination du montant de l’indemnisation à verser en cas de violation d’obligations internationales. UN وهذا أمر له أهمية عملية ولا سيما في سياق القواعد التوفيقية المحدودة الوقت وبتحديد حجم التعويض المستحق نتيجة الانتهاك للالتزامات الدولية.
    Avoir un style de vie sain, où une grande place est faite aux activités sportives, revêt une importance fondamentale dans le développement du potentiel physique, intellectuel et émotionnel des jeunes afin d'en faire des adultes responsables et qui se sentent à l'aise dans la société. UN إن اتباع أسلوب صحي في الحياة، تحتل اﻷنشطة الرياضية جزءا أساسيا منه، أمر له أهمية جوهرية في تنمية الطاقات الجسدية والفكرية والعاطفية للشباب بحيث يصبحون بالغين يقدرون المسؤولية ويندمجون بيسر في تجمعهم.
    La gestion appropriée et efficace des frontières revêt une importance capitale pour la sécurité nationale, en particulier en ce qui concerne le terrorisme frontalier. UN وجدير بالذكر أن إدارة الحدود بشكل سليم فعَّال أمر له أهمية حيوية بالنسبة للأمن القومي، وبخاصة فيما يتصل بالإرهاب عبر الحدود.
    Sachant que l'élargissement des possibilités commerciales offertes aux pays en développement, notamment du fait de la libéralisation des échanges, permettra d'améliorer la situation économique de ces sociétés, notamment des femmes, ce qui revêt une importance particulière dans les collectivités rurales, UN وإذ تسلّم بأن تعزيز فرص التجارة المتاحة أمام البلدان النامية، بوسائل منها تحرير التجارة، سيؤدي إلى تحسين الوضع الاقتصادي لتلك المجتمعات، بما في ذلك وضع النساء، وهو أمر له أهمية خاصة في المجتمعات المحلية الريفية،
    L'Union européenne relève avec satisfaction les progrès accomplis pour présenter en temps opportun tous les documents dans toutes les langues officielles, ce qui revêt une importance décisive pour les travaux de la Commission. UN 4 - وأضاف قائلا، إن الاتحاد الأوروبي رحب بالتقدم المحرز في تقديم جميع الوثائق في الوقت المناسب وبجميع اللغات الرسمية، وهو أمر له أهمية حاسمة بالنسبة لعمل اللجنة.
    Le maintien de relations de bon voisinage avec ces deux pays est d'une importance exceptionnelle pour la Mongolie, et ces relations sont aujourd'hui fondées sur de nouveaux traités établissant des relations et une coopération amicales. UN إن إقامة علاقات حسن الجوار مع هذين البلدين أمر له أهمية عظمى لمنغوليا، وهذه العلاقات أصبحت تقوم اليوم على معاهدات جديدة بشأن العلاقات الودية والتعاون.
    d) Reconnaître que le développement durable des populations et collectivités autochtones est d'une importance cruciale dans notre lutte contre la faim et la pauvreté ; UN (د) التسليم بأن التنمية المستدامة للشعوب الأصلية ومجتمعاتها أمر له أهمية حيوية في مكافحتنا للجوع والفقر؛
    d) Reconnaître que le développement durable des populations et collectivités autochtones est d'une importance cruciale dans notre lutte contre la faim et la pauvreté ; UN (د) التسليم بأن التنمية المستدامة للشعوب الأصلية ومجتمعاتها أمر له أهمية حيوية في مكافحتنا للجوع والفقر؛
    Les dirigeants mondiaux se sont engagés à assurer < < le développement durable des populations et collectivités locales [qui] est d'une importance vitale dans [leur] lutte contre la faim et la pauvreté > > . UN والتزم قادة العالم بالتنمية المستدامة للشعوب الأصلية ومجتمعاتها باعتبار ذلك " أمر له أهمية حيوية في مكافحتنا للجوع والفقر " ().
    25. Le Comité s'est également interrogé sur les disparités des niveaux d'études entre hommes et femmes. L'alphabétisation des femmes est d'une importance décisive dans la solution de beaucoup de problèmes indiens. UN ٥٢- وأشار إلى القلق المعرب عنه ايضا إزاء الفجوة القائمة بين الرجال والنساء في مجال التعليم، فقال إن تعليم القراءة والكتابة لﻹناث أمر له أهمية حاسمة في مواجهة العديد من مشاكل الهند؛ ويمكن ايجاد الدليل على ذلك في ولاية كيرالا، حيث ارتفعت بصفة خاصة نسب اﻹناث الملمات بالقراءة والكتابة.
    L'élimination de la tension et le règlement des différends internationaux qui persistent en Asie de l'Est sont d'une importance vitale pour le maintien de la paix et de la sécurité dans l'ensemble de la région de l'Asie et du Pacifique. UN إن إزالة التوتر، وحل ما تبقى من منازعات دولية في شرق آسيا، هما أمر له أهمية حيوية لحفظ السلام واﻷمن في منطقة آسيا والمحيط الهادئ كلها.
    Il importe donc tout particulièrement de comprendre la nature des obstacles à l'accès et à la participation active si l'on veut prévenir la marginalisation et l'accentuation de l'exclusion sociale qui s'ensuit. UN ومن ثم ففهم طبيعة الحواجز القائمة التي تحول دون وصول المرأة إلى المشاركة الفعالة أمر له أهمية خاصة في منع التهميش المفضي إلى استفحال الاستبعاد الاجتماعي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more