"أمر مؤسف" - Translation from Arabic to French

    • est regrettable
        
    • C'est dommage
        
    • Quel dommage
        
    • est malheureux
        
    • regrettables
        
    • était regrettable
        
    • déplorons
        
    • est déplorable
        
    • est d'autant plus regrettable
        
    • est triste
        
    • fâcheux
        
    • à déplorer
        
    • regrettable qu'
        
    • un fait regrettable
        
    L'absence de consensus sur un programme global de désarmement dans la période de l'après-guerre froide est regrettable et contribue à mettre en danger la paix et la sécurité internationales. UN إن عدم التوصل إلى توافق في الآراء بشأن جدول أعمال عالمي لنزع السلاح في حقبة ما بعد الحرب الباردة أمر مؤسف ويثير تهديدا إضافيا للسلم والأمن الدوليين.
    Nous n'avons que trop longtemps affirmé que s'il est regrettable que les enfants soient impliqués dans les conflits armés, c'est inévitable. UN فلطالما أفسحنا المجال لادعاءات باطلة تقول إن انغمار اﻷطفال في المنازعات المسلحة أمر مؤسف لكن لا مفر منه.
    Cela est regrettable, mais ne doit jamais vous détourner de votre tâche. UN وهذا أمر مؤسف ولكنه لا يجب أن يحول دون إنجازكم لمهمتكم.
    C'est dommage, qu'une jolie fille comme vous ne puisse jamais - quitter le Saloon Open Subtitles أمر مؤسف أن فتاة بجمالك لا تحظى بفرصة مغادرة الصالون
    Mon hémicolectomie a été repoussée. Quel dommage. Open Subtitles تم تأجيل عمليّتنا لإستئصال نصف القولون ياله من أمر مؤسف
    C'est malheureux ce que votre pays et votre entreprise ont du traverser ces dernières semaines. Open Subtitles إنه أمر مؤسف ما حدث لدولتك وعمّا مرّت به شركتك في الأسابيع القليلة الماضية
    Ces critiques et ces actes de désinformation sont extrêmement regrettables. UN فهذا النقد والتضليل الإعلامي بشأن الأمم المتحدة أمر مؤسف جدا.
    Il a noté que le débat portait désormais sur la question de savoir si le PNUD devrait être associé à des macro ou à des micro-interventions. Ce qui était regrettable car le sous-objectif considéré soulevait de nombreuses autres questions. UN ولاحظ أن المناقشة قد تحولت إلى جدال حول ما إذا كان برنامج الأمم المتحدة الإنمائي ينبغي أن يشترك في الأنشطة المضطلع بها على مستوى الاقتصاد الكلي أو الاقتصاد الجزئي، وهو أمر مؤسف لأن هناك مسائل أخرى كثيرة ترد في الهدف الفرعي الذي تم إبرازه.
    La méfiance que l'on perçoit entre l'Administration et le personnel est regrettable et préjudiciable à l'image de l'Organisation. UN وأضاف أن انعدام الثقة الملموس بين الإدارة والموظفين أمر مؤسف وضار بسمعة المنظمة.
    La situation complexe que nous connaissons actuellement dans le domaine du désarmement et de la sécurité internationale est regrettable. UN إن الحالة الصعبة المستمرة التي نواجهها في ميدان نزع السلاح والأمن الدولي أمر مؤسف.
    C'est regrettable dans la mesure où cela me prive d'une source d'informations et d'opinions utiles. UN وهذا أمر مؤسف لأن حكومة إسرائيل تحرمني من الوصول إلى مصدر قيِّم من مصادر المعلومات والآراء.
    La modification de dernière minute apportée au paragraphe 18 est regrettable. UN لكن التغييرات التي أُدخِلت في الدقيقة الأخيرة على الفقرة 18 هي أمر مؤسف.
    Même si cela est regrettable, il n'y avait pas vraiment d'autres solutions. UN وذلك أمر مؤسف ولكن لا مفـر منه.
    61. L'impact des décisions envisagées sur divers services du Département de l'administration et de la gestion sera donc très important et c'est regrettable. UN ٦١ - إن أثر القرارات المتوخاة على مختلف دوائر إدارة شؤون اﻹدارة والتنظيم سيكون كبيرا جدا، وذلك أمر مؤسف.
    Il est regrettable toutefois que, jusqu'à présent, nous ayons dû consacrer tant de temps pour savoir s'il était approprié que la Commission examine ce sujet — regrettable, mais peut-être inévitable. UN ولا شك في أن هذا الموضوع هام، غير أن من المؤسف أنه استنفد حتى اﻵن الكثير من وقتنا في مناقشة ما إذا كان ملائما أن تنظر الهيئة في هذا الموضوع، وهو أمر مؤسف ولكن ربما لا مفر منه.
    C'est dommage que tous les mecs dans cette ville soient fous. Open Subtitles أمر مؤسف أن كل الرجال بهذه البلدة مجانين
    Quel dommage qu'il n'y ait pas de clavecin. Open Subtitles أمر مؤسف أنه لا يوجد بيان قيثاري.
    Ce qui est malheureux, parce que j'allais dire que ça fait du bien d'être revenue. Open Subtitles وهو أمر مؤسف, لأنّني سأقول، من الجميل أنْ تعود.
    Enfin, il faudrait distribuer un document sur les procédures à suivre afin d'éviter des retards regrettables dans le remboursement des frais de voyage. UN وفي الختام قال إن التأخير في تسديد تكاليف السفر أمر مؤسف وينبغي توزيع بيان عن الإجراءات المتبعة.
    Il a noté que le débat portait désormais sur la question de savoir si le PNUD devrait être associé à des macro ou à des micro-interventions. Ce qui était regrettable car le sous-objectif considéré soulevait de nombreuses autres questions. UN ولاحظ أن المناقشة قد تحولت إلى جدال حول ما إذا كان برنامج الأمم المتحدة الإنمائي ينبغي أن يشترك في الأنشطة المضطلع بها على مستوى الاقتصاد الكلي أو الاقتصاد الجزئي، وهو أمر مؤسف لأن هناك مسائل أخرى كثيرة ترد في الهدف الفرعي الذي تم إبرازه.
    Il est regrettable que des civils aient perdu la vie au cours des hostilités, et nous le déplorons sincèrement, car la mort de civils pendant un conflit armé est une tragédie. UN وسقوط قتلى بين المدنيين في أثناء الأعمال القتالية هو أمر مؤسف ونحن نشعر بالحزن على هؤلاء المدنيين، لأن أي خسارة في أرواح المدنيين في أوقات النزاع المسلح تشكل مأساة.
    Le refus de certains États d'employer le terme " génocide " a été causé par l'absence de la volonté d'intervenir, ce qui est déplorable. UN فممانعة بعض الدول في استخدام مصطلح اﻹبادة الجماعية إنما كان مرده انعدام اﻹرادة في التصرف، وهو أمر مؤسف.
    Cela est d'autant plus regrettable qu'elle a prouvé, par le passé, qu'elle pouvait formuler des directives et des recommandations fort utiles. UN وهذا أمر مؤسف للغاية في ضوء تاريخها الذي شهد إصدار العديد من المبادئ التوجيهية والتوصيات المفيدة.
    Je suis au courant, c'est triste. Open Subtitles لقد سمعت عن ذلك ،إنه أمر مؤسف ســيــنــمــا الــعـــرب
    C'est à mon sens fâcheux et, dans un certain nombre de déclarations faites devant nous en séance plénière, il a été souligné avec préoccupation que nous aurions dû réaliser des progrès sur la voie d'un accord concernant le programme de travail et parvenir à un consensus sur ce point. UN وأنا أعتقد أن هذا أمر مؤسف وأن قلق الوفود من أننا كان يجب أن نحقق تقدماً في التوصل إلى اتفاق على برنامج عمل ونتوصل إلى توافق آراء عليه قد ظهر في عدد من البيانات التي ألقيت في هذه الجلسات العامة.
    De telles mesures sont à déplorer et vont à l'encontre du but recherché, car la meilleure stratégie à long terme pour isoler et vaincre le terrorisme consiste à respecter les droits de l'homme, à promouvoir la justice sociale et à renforcer la démocratie. UN وهذا أمر مؤسف ويؤدي إلى نتائج عكسية، إذ أن أفضل استراتيجية طويلة الأجل لعزل الإرهاب والقضاء عليه تتمثل في احترام حقوق الإنسان وتعزيز العدل الاجتماعي ودعم الديمقراطية.
    L'occupation militaire d'un pays est toujours un fait regrettable, que nous souhaiterions tous éviter. UN إن الاحتلال العسكري ﻷي بلد هو دوما أمر مؤسف نتمنى جميعا تجنبه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more