Cela est utile pour comprendre l'environnement global du marché. | UN | وهذا أمر مفيد جداً في فهم البيئة العامة للأسواق. |
D'après son Directeur général, un état civil à jour est utile, mais ne peut figurer parmi les priorités du Fonds. | UN | وذكر المدير العام أن وضع نظام حديث للأحوال المدنية أمر مفيد ولكن لا يمكن إدراجه ضمن أولويات الصندوق. |
Elle estimait que la présence du PNUD dans les pays sortant d'un conflit était utile, tout comme l'étaient ses relations avec la société civile. | UN | وذكر الوفد أن تواجد البرنامج في البلدان بعد انقضاء حالات النزاع أمر مفيد وكذلك علاقاته مع المجتمع المدني. |
Elle estimait que la présence du PNUD dans les pays sortant d'un conflit était utile, tout comme l'étaient ses relations avec la société civile. | UN | وذكر الوفد أن تواجد البرنامج في البلدان بعد انقضاء حالات النزاع أمر مفيد وكذلك علاقاته مع المجتمع المدني. |
6. Considère qu'il importe que le Comité des commissaires aux comptes continue à présenter dans ses rapports des renseignements détaillés, qui sont utiles à l'examen des questions administratives et budgétaires intéressant l'ONU et les organisations apparentées. | UN | 6 - تقر بأهمية استمرار الطابع الشمولي للمعلومات الواردة في تقارير المجلس، وهو أمر مفيد لدى النظر في المسائل الإدارية والمتعلقة بالميزانية في منظومة الأمم المتحدة. |
L'intégration est bénéfique pour les sociétés dans leur ensemble, et pas uniquement pour ceux qui étaient auparavant exclus. | UN | والإدماج أمر مفيد للمجتمعات بأسرها، ولا تقتصر فائدته على الفئات التي كانت مهملة. |
Car elle s'intéresse non seulement aux questions militaires mais également à l'utilisation pacifique des missiles, ce qui s'avère utile pour une exploration et une utilisation pacifique de l'espace extra-atmosphérique au service de l'humanité. | UN | وهذا بدوره أمر مفيد بالنسبة للاستكشاف والاستخدام السلمي للفضاء الخارجي لصالح البشرية. |
À cet égard, il serait utile de faire connaître à l'avance l'heure des exposés généraux. | UN | وفي هذا الصدد، الإبلاغ مقدما بموعد الإحاطات الإعلامية أمر مفيد. |
c) La coopération entre donateurs, prestataires de services et bénéficiaires est avantageuse. | UN | (ج) إن التعاون بين مانحي المساعدة ومقدميها والمتلقين لها أمر مفيد. |
Dans une telle situation, il est utile que l'un des médiateurs serve de coordonnateur. | UN | وفي مثل هذه الحالة، فإن وجود " منسّق " بين الوسطاء أمر مفيد. |
À cette fin, il est utile d'établir des réseaux comme ceux que la CNUCED s'emploie à promouvoir dans le cadre de ses programmes de renforcement des capacités. | UN | وتحقيقاً لهذا الغرض، فإن نوع الربط الشبكي الذي يروج له الأونكتاد بالفعل في برامجه الخاصة ببناء القدرات أمر مفيد. |
Elles offrent un cadre flexible pour la recherche d'un consensus et, maintiennent en même temps, le caractère officieux du débat, ce qui est utile au stade actuel. | UN | فهو يوفر إطارا مرنا للتوصل إلى توافق في اﻵراء، واﻹبقاء في نفس الوقت على الطبيعة غير الرسمية للمناقشة، وهذا أمر مفيد في هذه المرحلة. |
Ma délégation est sincèrement convaincue que l'appui donné par notre Organisation universelle à la promotion et à la consolidation de la démocratie est utile et opportun et qu'il mérite de recevoir une attention particulière pour diverses raisons. | UN | يعتقد وفدي اعتقادا راسخا أن دعم منظمتنا العالمية لتعزيز وتوطيد الديمقراطية أمر مفيد وآت في حينه ويستحق اهتماما خاصا لعدة أسباب. |
On a noté que l'amélioration, grâce aux ateliers, de la compréhension des activités menées dans les zones situées au-delà des limites de la juridiction nationale était utile, tout particulièrement pour les pays en développement. | UN | وذُكر أن تعزيز فهم الأنشطة المنفَّذة في المناطق الواقعة خارج نطاق الولاية الوطنية، نتيجةً لذلك، هو أمر مفيد لا سيما بالنسبة للبلدان النامية. |
Un cadre directeur était utile, mais il fallait qu'il tienne compte des intérêts de toutes les parties prenantes, tire parti des institutions de mise en valeur des ressources humaines, favorise l'élaboration de normes communes et envisage la privatisation pour stimuler l'initiative privée. | UN | وقالت إن وضع إطار للسياسات أمر مفيد ولكن ينبغي أن تراعى فيه مصالح جميع الأطراف، وأن يعتمد على مؤسسات تنمية الموارد البشرية، وأن يعزز المعايير المشتركة، وأن ينظر في الخصخصة لحفز مبادرة القطاع الخاص. |
Le représentant de l'OMS s'est également déclaré ouvert à la proposition de la Haut Commissaire, tout en notant que le fait que des organes conventionnels différents examinent de manière approfondie des questions similaires sous des angles différents était utile à son organisation. | UN | ورحبت منظمة الصحة العالمية أيضا بمقترح المفوضة السامية، ولكنها لاحظت أن قيام هيئات مختلفة تنشأ بالمعاهدات للنظر على نحو شامل في قضايا مشابهة من منظورات مختلفة أمر مفيد في عملها. |
Plusieurs gouvernements pensent que le Programme d'action mondial est une référence stratégique universellement acceptée dont ils peuvent s'inspirer pour formuler des politiques et des programmes en faveur des personnes handicapées et que la terminologie, les modèles et les principes qui y sont énoncés sont utiles pour la conception de stratégies nationales et régionales. | UN | 79 - وأعربت العديد من الحكومات عن الرأي بأن برنامج العمل العالمي، الذي يستند بالنسبة لقبوله العالمي إلى كونه دليلا استراتيجيا للسياسات، إنما يطرح خيارات لصياغة سياسات وبرامج الإعاقة ومصطلحاتها ونماذجها ومفاهيمها وذلك أمر مفيد بالنسبة لوضع الاستراتيجيات الوطنية والإقليمية. |
L'engagement d'une nouvelle génération d'enfants dans la vie politique est bénéfique pour le renouvellement de la culture politique et l'augmentation de la participation aux élections. | UN | ٥٦ - وإشراك جيل جديد من الأطفال في الحياة السياسية أمر مفيد لتجديد الثقافة السياسية وزيادة المشاركة في الانتخابات. |
Les Parties reconnaissent que la création d'un comité national chargé de la question des changements climatiques s'avère utile pour répondre efficacement aux problèmes se posant dans ce domaine. | UN | وتعترف الأطراف بأن إنشاء لجنة وطنية معنية بتغير المناخ أمر مفيد في التصدي لقضايا تغير المناخ بصورة فعالة. |
Certaines organisations, dont l'ONU, l'UNICEF et le PAM, ont estimé qu'il serait utile d'inclure des experts-comptables dans leur équipe de projet. | UN | ورأت بعض المنظمات، ومنها الأمم المتحدة، واليونيسيف، وبرنامج الأغذية العالمي، أن إدراج محاسبين معتمدين في أفرقة مشاريعهم أمر مفيد. |
La proximité entre les institutions spécialisées des Nations Unies et le PNUD et d'autres organisations des Nations Unies partageant les mêmes locaux ( < < Maison des Nations Unies > > ) est avantageuse pour les institutions spécialisées et l'équipe de pays des Nations Unies dans l'ensemble. | UN | 46 - قرب وكالات الأمم المتحدة المتخصصة من برنامج الأمم المتحدة الإنمائي ومن المنظمات الأخرى التابعة للأمم المتحدة داخل أماكن عمل مشتركة ( " دار الأمم المتحدة " ) هو أمر مفيد للوكالات المتخصصة ولفريق الأمم المتحدة القُطري ككل. |
Parmi les répondants à l'enquête, 70 % ont estimé que le mentorat obligatoire serait utile pour ceux qui occupent pour la première fois les fonctions de coordonnateur résident (12,8 % seulement n'étaient pas de cet avis). | UN | فمن أصل المجيبين عن الدراسة الاستقصائية، وافق 70 في المائة من المجيبين عن الدراسة الاستقصائية (مقابل 12 في المائة فقط من المعارضين)() على أن التوجيه الإلزامي للمنسقين المقيمين الجدد أمر مفيد. |