Ce n'est pas drôle, mais les jeunes disent rarement des choses qui me surprennent. | Open Subtitles | ..ليس مضحكا, لكنة أمر نادر أن يقول الأولاد لبعضهم أشياء تفاجئني |
Le Rapporteur spécial a toutefois reçu des informations selon lesquelles ces pratiques perdurent et les officiers responsables du bien-être des recrues sont rarement poursuivis en justice. | UN | غير أن المقرر الخاص تلقى تقارير تفيد بأن هذه الممارسة مستمرة وأن ملاحقة الضباط المسؤولين عن رفاه المجندين أمر نادر الحدوث. |
De ce que je peux en dire, il utilise l'intelligence artificielle pour modifier sa charge utile, ce qui est rare. | Open Subtitles | ما أستطيع إخبارك إياه ، إنها تستخدم ذكاء إصطناعي لتعديل منطقة تغطيتها ، وهو أمر نادر |
Près de 10 ans après leur adoption, ils ont gardé tout leur sens et leur actualité, ce qui est rare pour des objectifs internationaux. | UN | ولا تزال بعد انقضاء 10 سنوات تقريبا على اعتمادها حية وأقوى من أي وقت مضى، وهو أمر نادر بين الأهداف العالمية. |
Il est très rare et très significatif que des membres du Groupe des 21 critiquent les essais nucléaires chinois autrement que dans le contexte des essais français. | UN | إن انتقاد أعضاء مجموعة اﻟ ١٢ للتجارب النووية الصينية، في غير معرض انتقادهم للتجارب الفرنسية، هو أمر نادر جداً وله دلالة كبيرة. |
Le recours à des tactiques d'intimidation policière était fréquent, mais la violence policière contre des suspects était rare. | UN | وأضاف أن استخدام الشرطة لتكتيكات التخويف أمر شائع إلا أن استخدام الشرطة للعنف ضد المشتبه فيهم أمر نادر. |
Vous êtes une chose rare dans ce monde, Holmes. | Open Subtitles | كنت أمر نادر في هذا العالم، هولمز. |
Procédé plutôt rare car onéreux. | Open Subtitles | هذا أمر نادر الحدوث إلى حد ما لأنها مكلفة جدا؛ |
Tu ne saurais pas quoi chercher. Les gens le savent rarement. | Open Subtitles | ما كنت لتعرف إلى أي شيء تنظر فهذا أمر نادر بين البشر |
La Cour a rarement connu un tel partage quasi égal des voix. | UN | وانقسام الأصوات بنسبة 50-50 تقريبا أمر نادر الحدوث تماما في تاريخ المحكمة. |
Le terrorisme peut rarement être vaincu par des dispositifs purement militaires ou de sécurité, bien que ces dispositifs constituent à l'évidence une composante indispensable de la lutte contre le terrorisme. | UN | إن إمكانية هزيمة الإرهاب بالوسائل العسكرية والأمنية وحدها أمر نادر الحدوث، مع أنه من الواضح أن هذه الوسائل تعتبر عنصرا ضروريا في مكافحة الإرهاب. |
Les membres du personnel sont parfois, quoique rarement, amenés à se déplacer. | UN | 91 - وتقتضي الضرورة في بعض الأحيان سفر الموظفين، مع أن ذلك أمر نادر الحدوث. |
p) Accepter les procédures de représentation annexées à l'accord de reconnaissance/coopération, qui contient (rarement) des dispositions traitant des grèves. | UN | (ع) قبول إجراءات التمثيل المرفقة باتفاق الاعتراف/التعاون الذي يتضمن أحكاماً متعلقة بالإضرابات (وهو أمر نادر)(). |
Il convient de préciser que le Gabon est un pays d'immigration, ce qui est rare en Afrique, où les pays sont pour la plupart des pays d'émigration. | UN | ولا بد من التوضيح أن غابون بلد مستقبل للمهاجرين وهو أمر نادر في أفريقيا حيث معظم البلدان هي بلدان مصدِّرة للمهاجرين. |
En Slovénie par exemple, l’obligation de résultats est rare. | UN | فالالتزام بنتيجة هي في سلوفينيا مثلا أمر نادر. |
Un travail incroyable. C'est rare ces derniers temps que quelqu'un fasse vraiment tout ce qui a été promis. | Open Subtitles | عمل رائع، أوَتعلم، إنّه أمر نادر في هذه الأيّام، شخص يُقدّم حقاً كلّ شيءٍ وعدوا به. |
Mais un hétéro attirant dans ce milieu est rare. | Open Subtitles | و لكن رجل مُستقيم جذاب في دار نشر هو أمر نادر |
Tu sais que c'est rare, un homme comme ça au sud de Market Street ? | Open Subtitles | إضافة إلى أنه ليس لديه ندبة أو وشم أو شعر مزيف أتدركين كم هو أمر نادر أن تجدي شخص بهذه المواصفات هنا |
L'utilisation de graphiques, de données de tendance et d'indicateurs reste rare et la plupart des rapports portent sur la mise en évidence rapide d'événements et de problèmes se produisant dans les pays où le HCR intervient. | UN | واستخدام الرسوم البيانية والبيانات والمؤشرات المتعلقة بالاتجاهات السائدة أمر نادر. فمعظم التقارير تركز على تحديد سريع للمستجدات والقضايا المطروحة في البلدان التي تعمل فيها المفوضية. |
L'armée nationale, l'Armée populaire de libération du Soudan et les services de police étaient connus pour leur respect des droits de l'homme, car les prisonniers de guerre capturés pendant les batailles livrées pour la libération avaient été libérés après la signature de l'Accord global de paix, ce qui était rare dans les guerres civiles. | UN | فالجيش الوطني والجيش الشعبي لتحرير السودان ومصالح الشرطة كلها معروفة باحترامها لحقوق الإنسان حيث تم تسليم أسرى الحرب الذين احتُجزوا خلال معارك الكفاح من أجل التحرير بعد التوقيع على اتفاق السلام الشامل وهو أمر نادر الحدوث في الحروب الأهلية. |
Mick m'a dit d'être plus moi-même. Et il a raison, chose rare. | Open Subtitles | .أخبرني (ميك) أن أكون على ماهيتي أكثر .وهو محق، وهذا أمر نادر |
Ne rie pas, c'est plutôt rare. | Open Subtitles | لا تضحك، فهذا أمر نادر. |