Si la communauté internationale ne réagit pas efficacement et immédiatement, elle donne à l'agresseur l'occasion de consolider son occupation illégale et de la présenter comme un fait accompli. | UN | ومن شأن إخفاق المجتمع الدولي في الرد الفعال والفوري أن يتيح للمعتدي تكريس احتلاله غير الشرعي واظهاره على أنه أمر واقع. |
La Commission a la possibilité de débattre du clonage humain avant d'être placée devant un fait accompli. | UN | وأتيحت للجنة فرصة مناقشة استنساخ البشر قبل أن يواجهنا أمر واقع. |
Il faut également que soient compris les droits et aspirations de la population de Gibraltar, notamment son droit à l'autodétermination, qui est une réalité juridique. | UN | وينبغي التوصل إلى تفاهم بشأن حقوق وتطلعات شعب جبل طارق وحقهم في تقرير المصير، وهذا أمر واقع قانوني. |
La tentative d'Israël de créer une nouvelle situation de facto au Haram al-Charif est illégale et ne lui confère aucune légitimité au titre du droit international. | UN | إن محاولة إسرائيل فرض أمر واقع جديد في الحرم الشريف هي محاولة غير قانونية ولن تنشئ لإسرائيل أي حق بموجب القانون الدولي. |
L'objectif principal doit être de trouver une solution juste au problème de Chypre, et non de créer des faits accomplis. | UN | ينبغي أن يكون الهدف أولا إيجاد حل عادل لمشكلة قبرص، وليس إيجاد أمر واقع. |
Il aimerait savoir si le transfert du secrétariat technique de la Sixième Commission est un fait accompli. | UN | وأعرب عن رغبته في معرفة ما إذا كان نقل الأمانة الفنية للجنة السادسة أمر واقع. |
L'observateur du Bénin s'est dit inquiet que la Réglementation du stationnement ait été présentée comme un fait accompli. | UN | وأعرب المراقب عن بنن عن القلق لأن البرنامج يجري عرضه على أنه أمر واقع. |
Elle comprend tout d'abord un petit groupe de cinq villageois, qui, en raison principalement d'un fait accompli de portée historique, se sont vu conférer un siège permanent et d'autres privilèges. | UN | يتكون أولا من مجموعة صغيرة من خمسة من القرويين، الذين، بحكم أمر واقع مستمد من التاريخ، أمنت لهم ولايتهم وامتيازات أخرى. |
Israël vise l'annexion de facto du territoire palestinien en créant sur le terrain un fait accompli qui pourrait fort bien devenir permanent. | UN | إنه يعمل على تحقيق ضم الأرض الفلسطينية بالأمر الواقع من خلال إيجاد أمر واقع في الميدان يمكن بحق أن يصبح دائما. |
La prolongation de cette situation pourrait aboutir à un fait accompli qui compliquerait gravement le processus de paix; | UN | والاستمرار المطول لهذه الحالة يمكن أن يؤدي إلى حالة أمر واقع من شأنها أن تسبب تعقيدا خطيرا لعملية السلام. |
La prolongation de cette situation pourrait aboutir à un fait accompli qui compliquerait gravement le processus de paix; | UN | والاستمرار المطول لهذه الحالة يمكن أن يؤدي إلى حالة أمر واقع من شأنها أن تسبب تعقيدا خطيرا لعملية السلام. |
Dans cette province, malgré le manque de progrès dans le traitement de certaines questions de fond, le fonctionnement des institutions provisoires du Kosovo est une réalité. | UN | وفي ذلك السياق، وبالرغم من الافتقار إلى التقدم في التصدي لبعض المسائل الموضوعية المحددة، فإن عمل مؤسسات كوسوفو المؤقتة أمر واقع. |
La coopération mondiale dans le domaine spatial est une réalité, indépendamment du stade de développement scientifique et économique et des facteurs politiques. | UN | فالتعاون العالمي في مجال الفضاء أمر واقع بصرف النظر عن درجة التطور العلمي والاقتصادي والعوامل السياسية. |
Son but est de créer sur place une situation de facto propre à infléchir le déroulement des négociations futures. | UN | ويتمثل هدفها في إيجاد أمر واقع يؤدي الى تحويل مسار المفاوضات في المستقبل. |
Il faut reconnaître que la guerre a éclaté précisément parce que le FPLT violait ce principe et a dessiné une carte, illégale, qui incorporait des territoires érythréens souverains et a de manière répétée recouru à l'agression pour créer une situation de facto sur le terrain. | UN | ولا بد من التسليم بأن الحرب قد اندلعت لا لسبب إلا ﻷن تلك الجبهة قد انتهكت ذلك المبدأ ورسمت خريطة جديدة غير قانونية تشمل أراضي خاضعة لسيادة إريتريا ولجأت إلى العدوان مرارا لفرض أمر واقع على اﻷرض. |
Tous ces actes visent à créer des faits accomplis dans la région et sont absolument inadmissibles. | UN | ولا يمكن القبول إطلاقا بكل هذه الأعمال الهادفة إلى إيجاد أمر واقع في المنطقة. |
Cette décision vient, une nouvelle fois, réaffirmer sans ambiguïté que l'écoulement du temps ne saurait légitimer les faits accomplis nés de l'invasion et de l'occupation actuelle de Chypre par la Turquie. | UN | ويوضح هذا القرار مرة أخرى بما لا يدع مجالا للشك أن مرور الوقت لا يضفي الشرعية على أي أمر واقع يتولد عن الغزو التركي لقبرص واستمرار احتلالها لها. |
Selon la théorie réaliste en revanche, l'existence de la personne morale est un fait et n'est pas tributaire de la reconnaissance par l'État. | UN | ومن ناحية أخرى، تذهب النظرية الواقعية إلى أن الوجود الاعتباري أمر واقع ولا يتوقف على اعتراف الدولة. |
Il s'agit là d'une situation de fait car ce sont quasi exclusivement des pays développés qui versent des contributions au programme des experts associés. | UN | وهذا أمر واقع بالفعل نظراً لأن الغالبية الساحقة من المساهمين في برنامج الخبراء المعاونين هي من الدول الأعضاء من فئة البلدان المتقدمة. |
L'important est qu'il existe déjà dans ce secteur un ensemble de pratiques très spécialisées et bien établies et que, pour l'essentiel, les dispositions contenues dans l'avant-projet de protocole aéronautique, par exemple, ne font rien de plus qu'exprimer ce qui est déjà la réalité et devraient être prises en compte. | UN | فالنقطة المهمة هي أن لدى هذه الصناعة، أصلا، ممارسات متطورة للغاية والأحكام الواردة في المشروع الأولي لبروتوكول الطائرات، مثلا، ليست إلا تعبيراً عن أمر واقع بالفعل وينبغي مراعاته. |
Tbilissi comptait apparemment sur une guerre éclair pour mettre la communauté internationale devant le fait accompli. | UN | وقد اعتمدت تيبليسي على ما يبدو على شن حرب خاطفة لوضع المجتمع الدولي أمام أمر واقع. |
Elle a estimé que l'occupation étrangère, la politique d'expansion et d'agression, la discrimination raciale, l'établissement de colonies de peuplement, la politique du fait accompli sur le terrain et l'annexion forcée de territoires étaient contraires aux normes et instruments internationaux. | UN | وترى كوبا أن الاحتلال الأجنبي وسياسات التوسع والعدوان والتمييز العنصري وإنشاء المستوطنات وفرض أمر واقع على الأرض وضم الأراضي بالقوة هي ممارسات تنتهك الصكوك والمعايير الدولية. |