"أمضى" - Translation from Arabic to French

    • a passé
        
    • passer
        
    • ont passé
        
    • il a
        
    • passe
        
    • purgé
        
    • passait
        
    • compter
        
    • depuis
        
    • avait passé
        
    • déjà passé
        
    • a accompli
        
    • avoir passé
        
    • resté
        
    • deux
        
    Le Rapporteur spécial a passé deux jours à Gaza et cinq en Cisjordanie et en Israël. UN وقد أمضى المقرر الخاص يومين في غزة وخمسة أيام في الضفة الغربية وإسرائيل.
    On sait qu'il a passé du temps à l'hôpital récemment, Open Subtitles نعلم بأنه أمضى بعض الوقت في المشفى مؤخراً
    La nuit dernière, il a passé deux heures à recoudre un gamin aux urgences. Open Subtitles في الليلة الماضية أمضى ساعتين في وضع غرز لفتى في الطوارئ
    Je viens de passer la dernière heure sous les menaces de sanctions de l'ambassade saoudienne. Open Subtitles أنا فقط أمضى الساعة الماضية، حيث هددت بالعقوبات من قبل السفير السعودي
    Plusieurs ont passé plus de 10 ans en prison. UN وقد أمضى عدد منهم أكثر من 10 سنوات في السجن.
    Il passe juste trop de temps à crier sur les gens dans les stands et aussi les joueurs sur le terrain. Open Subtitles أقصد لقد أمضى الوقت كلهُ يصرخ على الناس في الملعب, و كذلك على اللاعبين في أرضية الملعب
    L'application de l'ordonnance de maintien en détention de l'auteur après qu'il a purgé sa peine initiale constitue une violation de l'interdiction de la double peine. UN وإن فرض الأمر بالاحتجاز المستمر لصاحب البلاغ بعد أن أمضى مدة سجنه الأصلية يشكل خرقاً لحظر العقاب المزدوج.
    Ceci venant d'un homme qui a passé une décennie comme témoin volontaire pour meurtre. Open Subtitles هذا قادم من رجل أمضى عقدا كمتطوع شاهد في جريمة قتل
    Il a passé les 2 dernières années de sa vie là-dessus. Open Subtitles أمضى العامين الأخيرين من عمره ملاحقاً هذا الأمر بالتحديد
    J'ai dû faire à manger et il a passé la soirée à parler de lui. Open Subtitles لقد قمت بكل الطهو و هو أمضى الأمسية كلها يتحدث عن نفسه
    Il a passé sept ans dans la division contre-terroriste du FBI. Open Subtitles أمضى سبع سنوات في قسم المباحث الفيديرالية لمكافحة الإرهاب
    Il a passé le week-end au lit avec cette blonde. Open Subtitles أمضى عطلة الأسبوع بكاملها في الفراش مع الشقراء
    La pension est réduite si l'assuré a passé de longues périodes à l'étranger. UN وينخفض مقدار المعاش التقاعدي إذا كان الشخص قد أمضى فترات كبيرة في الخارج.
    Federico Nsong Eyenga aurait été frappé à la tête, ce qui avait entraîné des convulsions et l'avait obligé à passer plusieurs jours à l'hôpital. UN وأدﱡعي أن فدريكو نسونو اينغا ضُرب على رأسه، مما نتج عنه تشنجات وأنه أمضى عدة أيام في المستشفى.
    III. Les personnes condamnées à une peine d'amputation de la main seront exemptées de cette peine si elles ont passé deux ans en détention préventive ou en prison. UN ثالثاً.. يعفى المحكوم بعقوبة قطع اليد من هذه العقوبة إذا أمضى مدة سنتين في التوقيف والحجز.
    Mon grand-père y passe ses hivers à négocier avec ses fournisseurs. Open Subtitles أمضى جدي شتاءاته هناك يفاوض مع الموردين من أجل الربيع
    Comme l'accusé avait passé un temps équivalent en détention provisoire, on a considéré qu'il avait purgé sa peine. UN ونظرا ﻷن المتهم كان قد قضى فترة زمنية مماثلة في الحبس قبل المحاكمة، فقد اعتبر أنه أمضى عقوبة السجن المحكوم بها.
    Il passait ses jours et ses nuits errant, cherchant, à trouver cette personne si spéciale. Open Subtitles أمضى العديد من الأيام والليالي يتجوّل ويفتّش بحثاً عن تلك المرأة المميزة
    a) Le fonctionnaire doit compter au moins 20 années de service dans le régime commun des Nations Unies et 5 années de service à l'échelon le plus élevé de la grille normale de sa classe; UN )أ( أن يكون الموظف قد أمضى ٢٠ عاما من الخدمة على اﻷقل داخل النظام الموحد لﻷمم المتحدة و ٥ سنوات من الخدمة في أعلى درجة عادية في الرتبة التي يشغلها؛
    M. Ardenli est maintenu depuis près de trois ans au secret en l'absence de toute décision judiciaire. UN فالسيد أردنلي أمضى قرابة الثلاث سنوات في حبس انفرادي دون صدور أي حكم قضائي بذلك.
    Lors de son vol précédent, Polyakov avait passé 240 jours dans l'espace. UN وكان بولياكوف قد أمضى في رحلته السابقة ٢٤٠ يوما في الفضاء.
    Je ne peux manquer d'appeler votre attention sur l'aspect humanitaire : le condamné est âgé et très malade et il a déjà passé six mois en détention. UN ولا يسعني إلا أن ألفت انتباهكم إلى الجانب الإنساني لهذه المسألة: فالمدان طاعن في السن ويعاني من أمراض شديدة وقد أمضى في السجن سنة ونصف.
    2) Si l'inculpé a accompli en détention ou en détention préventive le maximum de la peine prévue par le Code pénal pour le ou les délits qui lui sont imputés. UN ٢( عندما يكون المتهم قد أمضى في الاعتقال أو في الحبس الاحتياطي الحد اﻷقصى للعقوبة المنصوص عليها في قانون العقوبات للجرم أو الجرائم المنسوبة إليه.
    Ce qu'il penserait d'avoir passé beaucoup de temps et dépensé beaucoup d'argent pour avoir le privilège d'être pendu ? Open Subtitles كيف سيشعر وقد أمضى الكثير من الوقت والمتاعب والمصاريف من أجل امتياز الحصول على الشنق؟
    Il est resté derrière cette fenêtre pendant plus d'une heure en attendant que le 9h15 arrive. Open Subtitles أمضى أكثر من ساعة وهو يحدق خارج النافذة منتظراً حلول الساعة ٩ والربع

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more