Le Rapporteur spécial a passé deux jours à Gaza et cinq en Cisjordanie et en Israël. | UN | وقد أمضى المقرر الخاص يومين في غزة وخمسة أيام في الضفة الغربية وإسرائيل. |
On sait qu'il a passé du temps à l'hôpital récemment, | Open Subtitles | نعلم بأنه أمضى بعض الوقت في المشفى مؤخراً |
La nuit dernière, il a passé deux heures à recoudre un gamin aux urgences. | Open Subtitles | في الليلة الماضية أمضى ساعتين في وضع غرز لفتى في الطوارئ |
Je viens de passer la dernière heure sous les menaces de sanctions de l'ambassade saoudienne. | Open Subtitles | أنا فقط أمضى الساعة الماضية، حيث هددت بالعقوبات من قبل السفير السعودي |
Plusieurs ont passé plus de 10 ans en prison. | UN | وقد أمضى عدد منهم أكثر من 10 سنوات في السجن. |
Il passe juste trop de temps à crier sur les gens dans les stands et aussi les joueurs sur le terrain. | Open Subtitles | أقصد لقد أمضى الوقت كلهُ يصرخ على الناس في الملعب, و كذلك على اللاعبين في أرضية الملعب |
L'application de l'ordonnance de maintien en détention de l'auteur après qu'il a purgé sa peine initiale constitue une violation de l'interdiction de la double peine. | UN | وإن فرض الأمر بالاحتجاز المستمر لصاحب البلاغ بعد أن أمضى مدة سجنه الأصلية يشكل خرقاً لحظر العقاب المزدوج. |
Ceci venant d'un homme qui a passé une décennie comme témoin volontaire pour meurtre. | Open Subtitles | هذا قادم من رجل أمضى عقدا كمتطوع شاهد في جريمة قتل |
Il a passé les 2 dernières années de sa vie là-dessus. | Open Subtitles | أمضى العامين الأخيرين من عمره ملاحقاً هذا الأمر بالتحديد |
J'ai dû faire à manger et il a passé la soirée à parler de lui. | Open Subtitles | لقد قمت بكل الطهو و هو أمضى الأمسية كلها يتحدث عن نفسه |
Il a passé sept ans dans la division contre-terroriste du FBI. | Open Subtitles | أمضى سبع سنوات في قسم المباحث الفيديرالية لمكافحة الإرهاب |
Il a passé le week-end au lit avec cette blonde. | Open Subtitles | أمضى عطلة الأسبوع بكاملها في الفراش مع الشقراء |
La pension est réduite si l'assuré a passé de longues périodes à l'étranger. | UN | وينخفض مقدار المعاش التقاعدي إذا كان الشخص قد أمضى فترات كبيرة في الخارج. |
Federico Nsong Eyenga aurait été frappé à la tête, ce qui avait entraîné des convulsions et l'avait obligé à passer plusieurs jours à l'hôpital. | UN | وأدﱡعي أن فدريكو نسونو اينغا ضُرب على رأسه، مما نتج عنه تشنجات وأنه أمضى عدة أيام في المستشفى. |
III. Les personnes condamnées à une peine d'amputation de la main seront exemptées de cette peine si elles ont passé deux ans en détention préventive ou en prison. | UN | ثالثاً.. يعفى المحكوم بعقوبة قطع اليد من هذه العقوبة إذا أمضى مدة سنتين في التوقيف والحجز. |
Mon grand-père y passe ses hivers à négocier avec ses fournisseurs. | Open Subtitles | أمضى جدي شتاءاته هناك يفاوض مع الموردين من أجل الربيع |
Comme l'accusé avait passé un temps équivalent en détention provisoire, on a considéré qu'il avait purgé sa peine. | UN | ونظرا ﻷن المتهم كان قد قضى فترة زمنية مماثلة في الحبس قبل المحاكمة، فقد اعتبر أنه أمضى عقوبة السجن المحكوم بها. |
Il passait ses jours et ses nuits errant, cherchant, à trouver cette personne si spéciale. | Open Subtitles | أمضى العديد من الأيام والليالي يتجوّل ويفتّش بحثاً عن تلك المرأة المميزة |
a) Le fonctionnaire doit compter au moins 20 années de service dans le régime commun des Nations Unies et 5 années de service à l'échelon le plus élevé de la grille normale de sa classe; | UN | )أ( أن يكون الموظف قد أمضى ٢٠ عاما من الخدمة على اﻷقل داخل النظام الموحد لﻷمم المتحدة و ٥ سنوات من الخدمة في أعلى درجة عادية في الرتبة التي يشغلها؛ |
M. Ardenli est maintenu depuis près de trois ans au secret en l'absence de toute décision judiciaire. | UN | فالسيد أردنلي أمضى قرابة الثلاث سنوات في حبس انفرادي دون صدور أي حكم قضائي بذلك. |
Lors de son vol précédent, Polyakov avait passé 240 jours dans l'espace. | UN | وكان بولياكوف قد أمضى في رحلته السابقة ٢٤٠ يوما في الفضاء. |
Je ne peux manquer d'appeler votre attention sur l'aspect humanitaire : le condamné est âgé et très malade et il a déjà passé six mois en détention. | UN | ولا يسعني إلا أن ألفت انتباهكم إلى الجانب الإنساني لهذه المسألة: فالمدان طاعن في السن ويعاني من أمراض شديدة وقد أمضى في السجن سنة ونصف. |
2) Si l'inculpé a accompli en détention ou en détention préventive le maximum de la peine prévue par le Code pénal pour le ou les délits qui lui sont imputés. | UN | ٢( عندما يكون المتهم قد أمضى في الاعتقال أو في الحبس الاحتياطي الحد اﻷقصى للعقوبة المنصوص عليها في قانون العقوبات للجرم أو الجرائم المنسوبة إليه. |
Ce qu'il penserait d'avoir passé beaucoup de temps et dépensé beaucoup d'argent pour avoir le privilège d'être pendu ? | Open Subtitles | كيف سيشعر وقد أمضى الكثير من الوقت والمتاعب والمصاريف من أجل امتياز الحصول على الشنق؟ |
Il est resté derrière cette fenêtre pendant plus d'une heure en attendant que le 9h15 arrive. | Open Subtitles | أمضى أكثر من ساعة وهو يحدق خارج النافذة منتظراً حلول الساعة ٩ والربع |