"أملاكهم" - Translation from Arabic to French

    • leurs biens
        
    • expropriation
        
    • biens à
        
    • leurs terres
        
    • de leurs propriétés
        
    • restitution des biens
        
    • propriétés qui
        
    Le représentant a fait observer que des explications devaient être fournies par écrit si les parents voulaient faire don d'une partie de leurs biens à leur fille ou à leur fils. UN وأجاب الممثل بأنه يلزم تقديم تفسير مكتوب اذا رغب اﻵباء في منح جزء من أملاكهم ﻷحد أبنائهم أو بناتهم.
    Cette mesure garantirait à ces derniers une entière sécurité juridique sur leurs biens. UN وسوف يكفل هذا التدبير للمستفيدين ضمانا قانونيا تاما بشأن أملاكهم.
    Elle aidera les intéressés à récupérer leurs biens ou à obtenir une juste indemnisation. UN وسوف تساعد اللجنة اﻷشخاص المتضررين في استعادة أملاكهم أو الحصول على تعويض مناسب.
    i) Expulsion de musulmans de régions de la province du Nord du Sri Lanka et expropriation de leurs biens par les Liberation Tigers of Tamil Eelam (LTTE); UN ' ١ ' قيام نمور التحرير لشعب تاميل إيلام بطرد المسلمين بالقوة ومصادرة أملاكهم في المناطق الواقعة في الاقليم الشمالي من سري لانكا؛
    x) D'autoriser toutes les personnes qui ont été expulsées des territoires occupés à y revenir et, le cas échéant, leur restituer leurs biens. UN ' ١٠ ' السماح لجميع اﻷشخاص المُرحﱠلين أو المطرودين من اﻷراضي المحتلة بالعودة، وإعادة أملاكهم إليهم إن أمكن.
    Ces personnes se sont vues refuser le droit de retourner dans leurs foyers et de récupérer leurs biens et de jouir d'autres droits de l'homme. UN وأولئك الأشخاص محرومون من حق العودة إلى ديارهم واستعادة أملاكهم وكذلك من حقوق الإنسان الأخرى.
    Depuis des centaines d'années, des philantrophes offrent leurs biens à notre dergâh. Open Subtitles وقد سخّر الكثير من المخلصين لقرون عدة أملاكهم للجماعة
    Devraient-ils s'asseoir et attendre que Gage et ses sauvages leur volent leur maison, leurs biens, leurs vies ? Open Subtitles أقل من خمسة أميال عن الأمبراطورية البريطانية ينتظرون متى يسرقونهم من منزلهم و وطنهم أملاكهم و حياتهم ذاتها ؟
    En même temps, il avait incité les habitants du Bhoutan méridional à se soulever en affirmant que le recensement servait de prétexte au gouvernement pour expulser le plus grand nombre possible de Bhoutanais du Sud du Royaume de façon à confisquer leurs biens. UN وفي الوقت ذاته، كان يثير شعب بوتان الجنوبية مدعيا أن الحكومة تستخدم التعداد كعذر لطرد أكبر عدد ممكن من البوتانيين الجنوبيين من المملكة، بغية مصادرة أملاكهم.
    — De les représenter auprès des instances judiciaires et extrajudiciaires et d'administrer leurs biens. UN - تمثيل اﻷبناء في إطار القانون وخارجه وإدارة أملاكهم.
    Autre restriction majeure, les Chypriotes grecs et les maronites résidant dans la partie nord de Chypre n'ont pas pu léguer leurs biens même à leurs plus proches parents, à moins que les héritiers ne vivent eux aussi dans le nord de l'île. UN وكان من بين القيود الرئيسية الأخرى أن القبارصة اليونانيين والموارنة الذين يقيمون في الجزء الشمالي من قبرص لا يستطيعون توريث أملاكهم الثابتة حتى لأقرب أقاربهم إلا إذا كانوا يقيمون هم أيضاً في الجزء الشمالي من الجزيرة.
    x) D’autoriser toutes les personnes qui ont été expulsées des territoires occupés à y revenir et, le cas échéant, leur restituer leurs biens. UN " ' ٠١ ' السماح لجميع اﻷشخاص المُبعدين أو المطرودين من اﻷراضي المحتلة بالعودة، وإعادة أملاكهم إليهم عند الاقتضاء.
    D'après les statistiques compilées par le Centre international pour la formulation de politiques en matière de migration, 100 à 200 000 personnes auraient été dépossédées de leurs biens, du fait de lois incompatibles avec les droits énumérés dans l'Accord de paix. UN ووفقا لﻹحصاءات التي جمعها المركز الدولي لتطوير سياسة الهجرة، حرم ما يقدر بما يتراوح بين ٠٠٠ ١٠٠ و ٠٠٠ ٢٠٠ شخص من أملاكهم نتيجة لقوانين تتعارض والحقوق المذكورة في اتفاق السلام.
    La partie chypriote grecque a plaidé en faveur d'une solution respectant intégralement les droits de propriété de manière que tous les déplacés, quelle que soit leur communauté d'origine, aient le droit de récupérer leurs biens. UN فالجانب القبرصي دعا إلى حل يقوم على الاحترام التام لحقوق الملكية بحيث يحق للأشخاص المشردين، من كلتا الطائفتين، استعادة أملاكهم.
    La partie chypriote turque a fait valoir que les réclamations en la matière devraient être réglées à la faveur d'une liquidation, moyennant un système global d'échange et d'indemnisation, ce qui signifierait que les déplacés, quelle que soit la communauté à laquelle ils appartiennent, n'auraient pas le droit de récupérer leurs biens. UN أما الجانب القبرصي التركي فيرى أن تتم تسوية المطالبات المتعلقة بالأملاك عن طريق التصفية وذلك بالأخذ بنظام شامل للمبادلة والتعويض، بحيث لا يحق للمشردين، من كلا الجانبين، استعادة أملاكهم.
    Au cours de cette période, le Comité des droits de l'homme a été saisi de plusieurs affaires dans lesquelles il lui était demandé de dire si les réfugiés de l'ancien régime communiste avaient le droit de recouvrer leurs biens confisqués et, dans l'affirmative, sous quelles conditions. UN وخلال هذه الفترة عُرض على اللجنة المعنية بحقوق الإنسان عدد من القضايا للاستفسار عما إذا كان من حق اللاجئين من نظام شيوعي سابق استرجاع أملاكهم المصادرة، وفي هذه الحالة، شروط استرجاعها.
    Je pense ici à la déportation, la détention, l'expropriation et au traitement inhumain infligés aux Érythréens et aux Éthiopiens d'origine érythréenne par le Gouvernement éthiopien, qui ont été la cause des souffrances endurées par des dizaines de milliers d'individus et la mort de nombre d'entre eux. UN وعلى سبيل المثال أشير هنا إلى استمرار ترحيـــل اﻹريترييـــن واﻹثيوبييــن ذوي اﻷصــول اﻹريتريــة، واحتجازهـم ومصادرة أملاكهم ومعاملتهم معاملة وحشية من جانب الحكومة اﻹثيوبية، وهذا لم يؤد إلى معاناة عشرات اﻵلاف فحسب، بل أيضا إلى موت الكثيرين.
    Selon une erreur d'appréciation commune, on prétend que les colons britanniques ont dépossédé les autochtones argentins de leurs terres. UN وهناك فهم خاطئ شائع يذهب إلى أن المستوطنين البريطانيين جردوا الوطنيين الأرجنتينيين من السكان الأصليين من أملاكهم.
    Beaucoup de leurs propriétés sont aujourd'hui occupées par d'autres personnes, d'autres ont servi à l'implantation d'infrastructures de l'État. UN فالكثير من أملاكهم أصبح يشغلها أناس آخرون واستغلت أملاك أخرى لإقامة الهياكل الأساسية للدولة.
    Les personnes dont les biens avaient été confisqués pouvaient demander à les récupérer, sous réserve des conditions énoncées dans une loi distincte portant sur la restitution des biens, la loi no 87/1991 relative à la réparation par voie non judiciaire, entrée en vigueur le 1er avril 1991. UN وأصبح الأشخاص الذين صودرت أملاكهم مؤهلين لاستردادها على أن يستوفوا بعض الشروط المنصوص عليها في قانون مستقل خاص برد الأملاك، وهو القانون رقم 87/1991 المتعلق برد الاعتبار خارج نطاق القضاء، وقد دخل ذاك القانون حيز النفاذ في 1 نيسان/أبريل 1991.
    Les personnes déplacées installées au Kasaï qui travaillaient pour la compagnie minière nationale Gecamines et qui étaient devenues pleinement propriétaires de leurs maisons, auraient perdu leurs droits sur ces propriétés qui seraient revenues au patrimoine de la compagnie. UN فالنازحون الذين يعيشون في كاساي والذين كانوا يعملون لدى شركة المناجم الحكومية جيكامين وحصلوا على سندات تمليك مساكنهم، فقدوا أملاكهم فيما يزعم واستولت عليها شركة جيكامين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more