"أملاً في" - Translation from Arabic to French

    • dans l'espoir
        
    • en espérant
        
    • l'espoir d'une
        
    Cela dit, la délégation mexicaine est disposée à poursuivre les négociations jusqu'à la fin de la présente Conférence, dans l'espoir d'aboutir à un texte consensuel. UN وعليه، فإن وفد المكسيك مستعد لمواصلة المفاوضات حتى نهاية هذا المؤتمر، أملاً في التوصل إلى نص تتوافق عليه الآراء.
    Les populations rurales migrent vers les villes à la recherche d'un emploi ou dans l'espoir d'accéder à de meilleurs services de base comme la santé et l'éducation. UN ويحدث النزوح من الأرياف إلى المدن عندما يهاجر سكان المناطق الريفية إلى المناطق الحضرية بحثاً عن العمل أو أملاً في الوصول إلى خدمات أساسية أفضل مثل الصحة والتعليم.
    Nous apportons notre appui à l'initiative présidentielle, dans l'espoir que nos discussions plénières aboutiront à l'amorce d'un travail de fond à la Conférence. UN وندعم مبادرة الرئاسة أملاً في أن تؤدي النقاشات في الجلسات العامة إلى الشروع في عمل موضوعي في المؤتمر.
    Comme il semble qu'il y ait plusieurs malentendus à ce sujet, je vais tenter de les dissiper dans l'espoir que nous pourrons convenir de respecter le calendrier fixé par le Comité. UN ويبدو أن هناك بعض نقاط الالتباس، وأود أن أوضحها أملاً في التوصل إلى اتفاق لﻹبقاء على الموعد الحالي الذي حددته اللجنة.
    Je portais un micro, en espérant obtenir des aveux. Open Subtitles كنت مرتدية جهاز لاسلكي أملاً في الحصول على أعتراف
    Dans ces trois pays, l'engagement du HCDH a été fructueux et la coopération des gouvernements a donné l'espoir d'une nette amélioration de la situation. UN وكان نشاطنا في هذه البلدان الثلاثة مثمراً، وأثار تعاون الحكومات أملاً في تحسين الأوضاع بصورة أكيدة.
    Un réseau de confiance doit être établi dans le cadre des initiatives de consolidation de la paix, dans l'espoir d'amorcer la transition de la prévention à la transformation du conflit, puis à son règlement. UN وهناك حاجة لإقامة شبكة ثقة تكون جزءا من مبادرات بناء السلام، أملاً في التمهيد للانتقال من الاستمرار في منع نشوب النزاع إلى تحويل النزاع إلى تسوية النزاع في نهاية المطاف.
    Ouais, on n'aime pas les gens dans l'espoir d'une récompense, papa, on les sans condition. Open Subtitles أجل، أنتَ لا تحب الناس أملاً في مكافأة، بل تحبهم من دونِ قيودٍ وشروط.
    Sacrifiée dans le désert afin de purifier les pêchés dans l'espoir d'apporter de la chance. Open Subtitles أضحية في أرض قاحلة لتطهير الذنوب أملاً في جلب الحظ الجيد
    dans l'espoir futile de t'éviter d'envenimer les choses. Open Subtitles أملاً في عدم زيادتك الطين بلة وإن كان أملاً عقيماً
    dans l'espoir de retrouver 11 membres d'équipage encore portés disparus. Open Subtitles أملاً في إيجاد 11 من افراط الطاقم الذين في عداد المفقودين.
    dans l'espoir de mettre les scandales d'hier derrière nous, et de passer aux scandales de demain. Open Subtitles أملاً في نسيان فضائح الأمس والانتقال لفضائح الغد
    C'est ce qui explique qu'un très grand nombre de femmes et d'hommes de pays pauvres cherchent à émigrer vers des pays riches dans l'espoir d'y trouver un travail qui leur donnera de plus grandes ressources pour euxmêmes et leur famille. UN وهذا يفسر سبب سعي الكثير من النساء والرجال في البلدان الفقيرة للهجرة إلى البلدان الغنية أملاً في إيجاد العمل وزيادة الكسب لأنفسهم ولأسرهم.
    De nombreux garçons âgés de 12 à 15 ans traînaient dans les alentours, dans l'espoir d'être employés par les pêcheurs lorsque les bateaux seraient rentrés (déchargement des caisses de poisson et vente du poisson laissé par les pêcheurs après avoir écoulé l'essentiel de leurs prises sur le quai). UN وهناك يقوم عدد كبير من الفتيان الذين تتراوح أعمارهم ما بين 12 و15 عاماً بالتسكع أملاً في الحصول على عمل مع صيادي الأسماك عند وصول القوارب، بتفريغ القوارب من صناديق الأسماك وبيع أي سمكة متبقية بعد انتهاء الصيادين من بيع بضاعتهم على رصيف الميناء.
    Par le biais du présent rapport, il la soumet à l'ensemble des donateurs internationaux en rappelant au Gouvernement azerbaïdjanais le dialogue constructif dont a fait l'objet cette question, dans l'espoir que la réunion recommandée se tiendra effectivement. UN ويود الممثل عرض هذا الاقتراح بواسطة هذا التقرير على الأسرة الدولية المانحة ككل كما يود تذكير حكومة أذربيجان بالحوار البناء الذي أجري بخصوص هذا الموضوع أملاً في أن يعقد الاجتماع الموصى به بالفعل.
    Elle a assuré que toutes les recommandations seraient prises en compte dans l'espoir que les vues exprimées seraient plus positives dans quatre ans, au moment du deuxième examen. UN وأكد أنه سيعمل على جميع التوصيات أملاً في أن تكون الآراء أكثر إيجابية بعد أربع سنوات عندما تخوض سلوفاكيا تجربة استعراضها الثاني.
    En même temps, les personnes n'ayant pas besoin d'une protection internationale et à court d'options juridiques à la migration, peuvent recourir aux voies d'asile dans l'espoir d'obtenir un permis de séjour temporaire ou permanent à l'étranger. UN وفي الوقت ذاته، يجوز لمن ليسوا في حاجة إلى الحماية الدولية ولا تتوافر لديهم خيارات الهجرة بالشكل القانوني اللجوء إلى قنوات الهجرة أملاً في الحصول على إقامة مؤقتة أو دائمة في الخارج.
    Certes, ces dernières mesurent les difficultés qu'il y a eu à faire intervenir un consensus et applaudissent aux efforts inlassables qu'ont déployés le Coordonnateur pour la question et nombre d'autres représentants dans l'espoir de parvenir à un résultat plus satisfaisant. UN وتقدر هذه المنظمات مدى صعوبة التوصل إلى توافق في الآراء وتحيي الجهود الحثيثة التي بذلها المنسق المعني بهذه المسألة والكثير من الممثلين أملاً في التوصل إلى نتيجة أفضل.
    Nous comprenons que la proposition des cinq Ambassadeurs est un processus évolutif et que des commentaires et des suggestions peuvent être faits afin de l'améliorer et dans l'espoir de sortir de l'impasse. UN وندرك أن اقتراح السفراء الخمسة هو عملية متطورة يمكن إبداء التعليقات والاقتراحات بشأنها للاستمرار في تحسينها، أملاً في تحقيق طفرة في عملنا.
    Donc tu préfères qu'ils reviennent de l'école chaque jour avec une nounou en espérant qu'ils restent éveillés assez longtemps pour voir leur mère ? Open Subtitles كل يوم ليبقيا مع جليسة أطفال؟ ويظلّا مستيقظان لوقت متأخّر أملاً في أنْ يحظيا برؤية والدتهما. تضغطين مرّة أخرى على هذا
    Je me fous de savoir si vous avez attaqué le camion en espérant trouver de la dope au lieu d'un tas de gringos morts. Open Subtitles لافرق لدي حتى وإن سرقت الشاحنة أملاً في أن تجد بعض الحبوب وبالمقابل وجدت عديد الجثث لبعض المجانين

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more