Ce représentant a exprimé l'espoir que le prochain rapport de la Commission sur la question indiquerait si une telle coordination avait été assurée. | UN | وأعرب عن أمله أن يوضح التقرير المقبل الذي سيقدم إلى اللجنة بشأن هذا الموضوع ما اذا كان هذا التنسيق قد حصل. |
Il exprime l'espoir que la Conférence travaillera autant que possible dans un esprit de franchise et de transparence. | UN | وأعرب عن أمله أن يتحلى المؤتمر في مداولاته بالصراحة والشفافية ما أمكن. |
Il exprime l'espoir que les futurs rapports offriront une évaluation plus complète de la gestion. | UN | وأعرب عن أمله أن تتضمن التقارير المقبلة تقييما إداريا أشمل. |
Il a également dit avoir bon espoir que le Bureau soit en mesure de rendre compte des progrès accomplis aux sessions ultérieures de la Conférence des États parties. | UN | وأعرب كذلك عن أمله أن يتمكن المكتب من الإبلاغ عن التقدم في الدورات المقبلة لمؤتمر الدول الأطراف. |
En conclusion, M. Ulyanov exprime l'espoir qu'au cours des dernières heures de négociation, les participants à la Conférence parviendront à prendre la mesure de la responsabilité qui est la leur et que, mus par des considérations humanitaires autant que par un certain réalisme et un pragmatisme, ils adoptent le projet de protocole VI sur les armes à sous-munitions. | UN | وأعرب السيد أوليانوف في الختام عن أمله أن يعي المشاركون في المؤتمر، خلال الساعات الأخيرة من المفاوضات، مسؤوليتهم، وأن يعتمدوا مشروع البروتوكول السادس المتعلق بالذخائر العنقودية، تحركهم في نفس الوقت اعتبارات إنسانية وأخرى ممزوجة بروح من الواقعية والعملية. |
Le Groupe des États d'Europe orientale partage l'optimisme du Secrétaire d'État des États-Unis et souhaite que ses espoirs se concrétisent. | UN | واختتم كلمته بقوله إن مجموعة دول شرق أوروبا تشارك وزير خارجية الولايات المتحدة ما أعرب عنه من تفاؤل، وأعرب عن أمله أن تتحقق آماله في نجاح المؤتمر. |
Il a exprimé l'espoir que le Département envisagerait de rétablir l'ancien lien sur la page d'accueil de l'ONU. | UN | وأعرب عن أمله أن تنظر الإدارة في استعادة الوصلة الأصلية على صفحة الاستقبال للأمم المتحدة. |
En conclusion, il exprime l'espoir que le projet de résolution sera adopté sans être mis aux voix. | UN | وأعرب في الختام عن أمله أن يعتمد مشروع القرار دون تصويت. |
Il a exprimé l'espoir que ce geste marquerait le début de la réconciliation en 2004 et à l'avenir. | UN | وأعرب عن أمله أن هذه المبادرة الإنسانية ستفتح المجال للتركيز على المصالحة خلال عام 2004 والأعوام التالية على حد سواء. |
Il a exprimé l'espoir que les propositions reçues à ce jour ainsi que celles qui le seraient à l'avenir contribueraient à la poursuite des négociations. | UN | وأعرب الفريق عن أمله أن تساعد مجموعة الملاحظات الحالية والمتوقعة في دعم المفاوضات مستقبلاً. |
Il se félicite des progrès accomplis à cet égard et exprime l'espoir que les rapports en question seront achevés rapidement. | UN | ويرحب الممثل الخاص بالتقدم الذي يجري إحرازه في هذا الصدد. ويعرب عن أمله أن يُنتهى على الفور من وضع التقارير. |
Il a exprimé l'espoir que le problème pourrait être résolu et a l'intention d'établir la coordination nécessaire avec le Bureau. | UN | وأعرب عن أمله أن تتسنى تسوية هذه المشكلة وقال إنه يعتزم إقامة التنسيق اللازم مع المكتب. |
3. Le Secrétaire général exprime l'espoir que l'Assemblée générale confirmera cette nomination. | UN | ٣ - ويعرب اﻷمين العام عن أمله أن تقر الجمعية العامة هذا التعيين. |
Pour toutes ces raisons, la délégation chinoise exprime l'espoir que l'Assemblée générale adoptera le projet de déclaration à sa présente session. | UN | ولكل هذه اﻷسباب، فإن الوفد الصيني يعرب عن أمله أن تعتمد الجمعية العامة مشروع الاعلان في دورتها الحالية. |
Il a exprimé l'espoir que la Barbade serait à l'avant-garde des États favorables à l'adoption d'une déclaration universelle des devoirs de l'homme. | UN | وأعرب المركز عن أمله أن تكون بربادوس في طليعة الدول التي تؤيد اعتماد الإعلان العالمي لمسؤوليات الإنسان. |
M. Vernet exprime l'espoir que la question des îles Malvinas sera réglée au moyen de négociations justes et équitables visant à parvenir à un compromis acceptable par les deux parties, qui satisfasse les intérêts nationaux de l'Argentine et du Royaume-Uni. | UN | وأعرب عن أمله أن تحل مسألة جزر مالفيناس بمفاوضات عادلة ومتكافئة ترمي إلى التوصل إلى حل وسط يقبله الجانبان، وهو ما سيحقق المصالح الوطنية للأرجنتين والمملكة المتحدة كلتيهما. |
Le représentant de la Gambie a exprimé l'espoir que, en l'année du cinquantième anniversaire des Conventions de Genève, la communauté internationale adopterait un cadre normatif approprié pour les personnes déplacées à l'intérieur de leur propre pays. | UN | وأعرب ممثل غامبيا عن أمله أن يعتمد المجتمع الدولي، بمناسبة الذكرى الخمسين لاتفاقيات جنيف، إطاراً معيارياً مناسباً بالنسبة للمشردين داخلياً. |
Elle exprime l'espoir que cette évolution conduira à l'arrêt de la course quantitative aux armements nucléaires entre les deux grandes puissances, et que cette tendance sera pour les négociations sur le désarmement nucléaire une incitation à avancer en direction des objectifs consacrés à l'article VI. | UN | ويعرب المؤتمر عن أمله أن تؤدي هذه التطورات الى وقف فعال لسباق التسلح النووي من حيث الكم، بين الدولتين النوويتين الرئيسيتين، وأن يُشجﱢع هذا الاتجاه على بذل مزيد من الجهود في مفاوضات نزع السلاح النووي الرامية الى تحقيق أهداف المادة السادسة. |
La délégation roumaine exprime donc l'espoir que grâce à la sagesse et aux efforts collectifs de toutes les délégations, il sera enfin possible de trouver les réponses appropriées à cette importante question. | UN | ويعرب وفد رومانيا بالتالي عن أمله أن يصبح من الممكن أخيرا بفضل حكمة جميع الوفود وجهودها الجماعية العثور على اﻷجوبة المناسبة لهذه المسألة الهامة. |
Il a exprimé l'espoir qu'il traduirait fidèlement et utilement la diversité des points de vue exprimés (voir l'annexe I ciaprès). | UN | وأعرب عن أمله أن يكون هذا النص تجسيداً عادلا ومفيداً لتنوع الآراء التي أعرب عنها (انظر المرفق الأول أدناه). |
À ce propos, il souhaite que les lauréats des concours nationaux organisés en 1993 se voient offrir sans tarder des postes P-1/P-2. | UN | وأعرب، في هذا الصدد، عن أمله أن تعرض، بلا ابطاء على الفائزين في المسابقات الوطنية التي نظمت في عام ١٩٩٣، وظائف من رتبة ف - ١ و ف - ٢. |
Il espère que l'Union européenne fera une nouvelle tentative et qu'elle trouvera un plus large terrain d'entente avec le Comité. | UN | وأعرب عن أمله أن يجدد الاتحاد اﻷوروبي مساعيه في المستقبل وأن ينجح في التوصل إلى إرساء قاعدة أوسع للاتفاق مع اللجنة. |