"أمله بأن" - Translation from Arabic to French

    • espoir que
        
    • espoir qu
        
    • souhait que
        
    • hope that
        
    • espère que
        
    Le représentant a exprimé l'espoir que la communauté internationale accorderait une attention suffisante à ce problème. UN وأعرب عن أمله بأن يولي المجتمع الدولي اهتماماً كافياً لهذه المشكلة.
    Il a émis l'espoir que le site Web pertinent contiendrait des renseignements sur l'analyse des petits pays insulaires en développement. UN وأعرب عن أمله بأن توفر على الموقع ذي الصلة على شبكة الويب معلومات عن التحليل المتعلق بالبلدان النامية الجزرية الصغيرة.
    M. Naywin exprime l'espoir que les parties continueront à coopérer avec les Nations Unies à la recherche d'une solution politique juste et durable. UN وأعرب عن أمله بأن الأطراف ستتابع تعاونها مع الأمم المتحدة للتوصل إلى حل سياسي عادل ودائم.
    Il a remercié le Gouvernement allemand de sa coopération cordiale et entière et a exprimé l'espoir qu'un accord serait prochainement conclu. UN ووجه شكره إلى حكومة ألمانيا على التعاون التام والودي الذي قدمته إلى المحكمة وأعرب عن أمله بأن يبرم الاتفاق عما قريب.
    Elle a exprimé le souhait que ce processus puisse se dérouler de manière sérieuse et efficace et aboutisse aux résultats escomptés. UN وأعرب عن أمله بأن يتميز هذا الحوار بالجدية والفاعلية والتركيز علي بلوغ الأهداف.
    Le représentant a exprimé l'espoir que la communauté internationale accorderait une attention suffisante à ce problème. UN وأعرب عن أمله بأن يولي المجتمع الدولي اهتماماً كافياً لهذه المشكلة.
    Le représentant a exprimé l'espoir que la communauté internationale accorderait une attention suffisante à ce problème. UN وأعرب عن أمله بأن يولي المجتمع الدولي اهتماماً كافياً لهذه المشكلة.
    Il a remercié tous les participants de leur collaboration constructive tout au long de son mandat et a exprimé l'espoir que la Conférence de Kyoto serait couronnée de succès. UN وشكر جميع المشتركين لما أبدوه من تعاون بناء طوال مدة ولايته وأعرب عن أمله بأن يتكلل مؤتمر كيوتو بالنجاح. الحواشي
    Il s'est néanmoins déclaré favorable aux activités des organisations non gouvernementales en ce domaine, et a exprimé l'espoir que leurs demandes seraient également satisfaites. UN ومع ذلك فإنه يؤيد أنشطة المنظمات غير الحكومية في هذا الميدان. وأعرب عن أمله بأن تتم تلبية طلبات هذه المنظمات أيضا.
    Elle a exprimé l'espoir que le plan d'action de lutte contre la discrimination et l'islamophobie portera ses fruits. UN وأعرب الأردن عن أمله بأن تتكلل بالنجاح خطة العمل الرامية إلى مكافحة التمييز والقضاء على الخوف من الإسلام.
    Il a réaffirmé l'engagement de la Communauté européenne et de ses États membres en faveur d'une paix globale et exprimé l'espoir que des progrès seraient réalisés dans le cadre d'autres négociations bilatérales et multilatérales sur la coopération future. UN وأعاد تأكيد التزام الجماعة اﻷوروبية والدول اﻷعضاء فيها بإقامة سلام شامل وأعرب عن أمله بأن يتم احراز تقدم في اطار المفاوضات الثنائية والمتعددة اﻷطراف اﻷخرى حول التعاون في المستقبل.
    La délégation allemande voudrait exprimer son espoir que la présente session du Comité des utilisations pacifiques de l'espace extra-atmosphérique s'avérera à nouveau fructueuse et efficace, au bénéfice de toute l'humanité. UN ويود وفد ألمانيا أن يعرب عن أمله بأن تثبت هذه الدورة للجنة استخــدام الفضاء الخـــارجي في اﻷغراض السلمية مرة أخرى كفاءتها وفائدتها لمنفعة البشرية برمتها.
    20. Évoquant l'actuelle crise financière, il a exprimé l'espoir que la Commission puisse à sa présente session examiner les incidences de cette crise sur les stratégies de développement. UN ٠٢- وأشار إلى اﻷزمة المالية الراهنة فأعرب عن أمله بأن تكون الدورة الحالية للجنة في وضع يسمح لها ببحث أثر هذه اﻷزمة على الاستراتيجيات اﻹنمائية.
    A cet égard, il exprime l'espoir que les normes internationales dans ce domaine seront dûment prises en considération lorsqu'une nouvelle législation sera examinée. UN وفي هذا الصدد يود المقرر الخاص أن يعرب عن أمله بأن يتم إيلاء الاعتبار الواجب للمعايير الدولية في هذا المجال لدى النظر في سن تشريعات جديدة.
    Il a exprimé l'espoir que ce plan serait appuyé par les partenaires de son pays pour le développement, en particulier pour ce qui est de la charge de la dette qui pesait sur son pays et d'autres pays en développement. UN وأعرب عن أمله بأن تحظى هذه الخطة بدعم شركاء بلده في مجال التنمية وعلى الأخص فيما يتعلق بعبء الديون التي تثقل كاهل بلده وبلدان نامية أخرى.
    Le Pakistan a bon espoir que l'ensemble du système des Nations Unies, les organisations non gouvernementales ainsi que les autres acteurs de la société civile contribueront activement aux travaux préparatoires de la Conférence. UN وعبر عن أمله بأن تسهم منظومة اﻷمم المتحدة، والمنظمات غير الحكومية وسائر الفاعلين ذوي الصلة في المجتمع المدني بصورة نشطة في العمليات التحضيرية للمؤتمر.
    La délégation chinoise exprime l'espoir qu'à l'avenir les questions relatives au financement des opérations de maintien de la paix seront examinées uniquement lors de la deuxième partie de la reprise de la session. UN وأعرب عن أمله بأن لا يتم النظر مستقبلا في المسائل المتعلقة بتمويل حفظ السلام إلا في ذلك الجزء من الدورة.
    Il a exprimé l'espoir qu'au titre de son nouveau statut, Chypre apporterait une contribution au PNUD. UN ثم أعرب عن أمله بأن تكون قبرص، بمركزها الجديد، مساهما في البرنامج.
    M. Ordzhonikidze a exprimé le souhait que les Nations Unies poursuivent leurs efforts pour garantir dans l'avenir l'utilisation pacifique et optimale de l'espace. UN وأعرب السيد أوردوجونيكيدزي عن أمله بأن تواصل الأمم المتحدة قيادة الجهود الرامية إلى ضمان الاستخدام السلمي والأمثل للفضاء الخارجي في المستقبل.
    The Special Rapporteur also expressed the hope that additional issues would be addressed in the future. UN كما أعرب المقرر الخاص عن أمله بأن تتم معالجة قضايا إضافية في المستقبل.
    M. Neagu espère que d'autres délégations participeront activement au système d'établissement de rapports et feront part de leurs points de vue sur le renforcement de ce système. UN وأبدى أمله بأن تشارك الوفود اﻷخرى على نحو أكثر فعالية في نظام اﻹبلاغ وأن تقدم أراءها بشأن تعزيز النظام.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more