Sa délégation s'est donc associée au consensus dans l'espoir que tout sera fait pour absorber les coûts additionnels. | UN | ومن ثم فإن وفدها انضم إلى توافق الآراء على أمل أن يُبذل كل جهد ممكن لاستيعاب التكاليف الإضافية. |
Ces institutions ont été démantelées dans l'espoir que le secteur privé comblerait le vide laissé et serait plus efficace. | UN | وقد تم تفكيك هذه المؤسسات على أمل أن يقوم القطاع الخاص بسد الثغرة الناجمة، وبطريقة أكثر فعالية. |
Il est vrai que nous avons signé le Traité en espérant que les puissances nucléaires s'abstiendraient de procéder à des essais par simulation. | UN | ومع ذلك، وقﱠعنا على المعاهدة على أمل أن تمتنع الدول النووية من تلقاء نفسها عن إجراء تجارب عن طريق المحاكاة. |
Ce que je fais est bien plus que porter un costard et crier des ordres depuis un bureau, en espérant que les gens me prennent au sérieux. | Open Subtitles | لأن ما فعلت أكثر بمراحل، تزرير بعض البدل الرسمية، واصدار الأوامر من على مكتبي، على أمل أن يأخذني الناس على محمل الجد |
Je le dis en toute sincérité et espère que ce climat de confiance mutuelle continuera de régner à l’avenir. | UN | أقول ذلك بمنتهى الصدق على أمل أن يستمر هذا الجو المفعم بالثقة المتبادلة في المستقبل. |
Nous avions proposé ces critères en espérant qu'ils conduiraient à une discussion entre les États Membres. | UN | لقد اقترحنا هذه المعايير على أمل أن تؤدي إلى إجراء مناقشة فيما بين الدول الأعضاء. |
J'ai accepté de donner des cours, dans l'espoir qu'il nous aiderait, qu'il nous prêterait l'argent... | Open Subtitles | لقد وافقت أن أعطيها دروس خصوصية على أمل أن تساعدنا وتقرضنا المال |
Nous souhaitons que de telles consultations aient lieu dès que possible, dans l'espoir que des avancées soient possibles dans un avenir proche. | UN | ونحن نشجع على إجراء تلك المشاورات في أقرب وقت ممكن، على أمل أن يتسنى إحراز تقدم في المستقبل القريب. |
Confronter Rome de la sorte demande du courage, et nous donne l'espoir que François, dans son coeur, est un homme tolérant. | Open Subtitles | مواجهة روما بهذه الطريقه يحتاج الى شجاعة مما يمنحنا أمل أن فرانسيس في أعماق قلبه رجل متسامح |
Écoutez, on vient de tout risquer dans l'espoir que vous arrêtiez de me poursuivre et commenciez à poursuivre la vraie menace, Liam. | Open Subtitles | من خلال إمدادك بهذه القضايا أنظر , السبب في مخاطرتنا بكل شيء على أمل أن تتوقف عن مطاردتي |
Je vous écris dans l'espoir que votre magazine sponsorise mon voyage. | Open Subtitles | الآن أكتب لك على أمل أن ترعى مجلتك رحلتيّ |
Elle lui a envoyé en espérant que je le lise. | Open Subtitles | لقد قامت بإرسالها إليه، على أمل أن أقرأها |
En espérant que vous interviendrez d'urgence, je vous prie d'accepter, Monsieur le Président, les assurances de ma très haute considération. | UN | وعلى أمل أن تتدخلوا سريعا، تفضلوا بقبول تأكيدات أسمى آيات تقديري. |
Durant plusieurs jours, seule ou accompagnée de ses enfants, elle s'est régulièrement rendue en face du commissariat de police, espérant que son mari serait relâché. | UN | وظلت عدة أيام، تذهب بانتظام، وحدها أو برفقة أبنائها، أمام مخفر الشرطة على أمل أن يتم الإفراج عن زوجها. |
J'espère que ça me va, la prison prend son dû. | Open Subtitles | أمل أن يلائم السجن يأخذ أجرة حصيلة أعمالي |
"J'espère que tu guériras vite et que je te reverrai bientôt. Ton petit-fils, Frank." | Open Subtitles | أمل أن تتعافى قريبا يا جدي مع حبي , حفيدك فرانك |
Autrement dit, il ne suffit pas d'offrir des allégements fiscaux ou des prêts aux entreprises, en espérant qu'elles vont investir à l'étranger. | UN | أي أنه لا يكفي توفير مجرد إعفاءات ضريبية أو قروض للشركات السنغافورية على أمل أن تستثمر في الخارج. |
J'ai défini les dimensions du processus de développement et ses protagonistes, dans l'espoir qu'une vision et une culture du développement nouvelles surgiront. | UN | وبيﱠنت أبعاد العملية اﻹنمائية وكذلك العناصر الفاعلة المشاركة فيها، على أمل أن تنبثق من ذلك رؤية وثقافة جديدتان للتنمية. |
J'espère qu'on va vite trouver. Vraiment. Va te faire ! | Open Subtitles | أمل أن تنزقي قريباَ الثانية عشرة هذا الصباح |
J'espérais que tu sois intéressé à être la vedette du prochain combat. | Open Subtitles | كنت أمل أن تكون مهتمًا في تولي الألواح القادمة. |
En cas de troubles, le dialogue doit d'abord être engagé dans l'espoir de remédier aux griefs. | UN | وفي حالة وقوع اضطرابات، يتعين في المقام الأول الدخول في حوار على أمل أن ترفع المظالم. |
Toutefois, les fait ont montré que le Maroc avait accepté le référendum dans l'espoir d'amener les Nations Unies à légitimer la fraude. | UN | غير أن الوقائع أظهرت أن المغرب وافق على إجراء الاستفتاء على أمل أن تضفي الأمم المتحدة طابع الشرعية على الغش. |
Nous Espérons que la Conférence du désarmement sera à la hauteur de ces ambitions. | UN | ونحن كلنا أمل أن يتمكن مؤتمر نزع السلاح من التصدي لها. |
Le Gouvernement ukrainien est d'autant plus inquiet qu'il a volontairement renoncé à son arsenal nucléaire, le troisième du monde, comptant que son exemple serait imité par les autres États. | UN | وأضاف أن حكومته يساورها بالغ القلق لأنها تخلَّت طوعاً عن ترسانتها النووية، وهي ثالث أكبر ترسانة في العالم، على أمل أن تحذو دول أخرى حذوها. |
Quand j'aurai un fils, J'espère qu'il aura la chance de se faire braquer ici. | Open Subtitles | عندما يكون لي ولد , أمل أن ينتصب بطريقة صحيحة هناك |
J'avais espéré que cette histoire serait finie pour cinq heures ! | Open Subtitles | كنت أمل أن ننتهي من هذه الصورة بحلول الخامسة |
Heureusement, les photos de la fête sont toujours là. Le compte de Chloé est privé. | Open Subtitles | على أمل أن تكون هذه الصورة لا زالت موجودة تبا , حساب كلوي حساب خاص |