"أمل أن" - Translation from Arabic to French

    • 'espoir que
        
    • espérant que
        
    • espère que
        
    • espérant qu'
        
    • 'espoir qu'
        
    • J'espère qu'
        
    • espérais que
        
    • 'espoir de
        
    • 'espoir d'
        
    • Espérons
        
    • comptant que
        
    • espère qu'il
        
    • l'espoir
        
    • espéré que
        
    • Heureusement
        
    Sa délégation s'est donc associée au consensus dans l'espoir que tout sera fait pour absorber les coûts additionnels. UN ومن ثم فإن وفدها انضم إلى توافق الآراء على أمل أن يُبذل كل جهد ممكن لاستيعاب التكاليف الإضافية.
    Ces institutions ont été démantelées dans l'espoir que le secteur privé comblerait le vide laissé et serait plus efficace. UN وقد تم تفكيك هذه المؤسسات على أمل أن يقوم القطاع الخاص بسد الثغرة الناجمة، وبطريقة أكثر فعالية.
    Il est vrai que nous avons signé le Traité en espérant que les puissances nucléaires s'abstiendraient de procéder à des essais par simulation. UN ومع ذلك، وقﱠعنا على المعاهدة على أمل أن تمتنع الدول النووية من تلقاء نفسها عن إجراء تجارب عن طريق المحاكاة.
    Ce que je fais est bien plus que porter un costard et crier des ordres depuis un bureau, en espérant que les gens me prennent au sérieux. Open Subtitles لأن ما فعلت أكثر بمراحل، تزرير بعض البدل الرسمية، واصدار الأوامر من على مكتبي، على أمل أن يأخذني الناس على محمل الجد
    Je le dis en toute sincérité et espère que ce climat de confiance mutuelle continuera de régner à l’avenir. UN أقول ذلك بمنتهى الصدق على أمل أن يستمر هذا الجو المفعم بالثقة المتبادلة في المستقبل.
    Nous avions proposé ces critères en espérant qu'ils conduiraient à une discussion entre les États Membres. UN لقد اقترحنا هذه المعايير على أمل أن تؤدي إلى إجراء مناقشة فيما بين الدول الأعضاء.
    J'ai accepté de donner des cours, dans l'espoir qu'il nous aiderait, qu'il nous prêterait l'argent... Open Subtitles لقد وافقت أن أعطيها دروس خصوصية على أمل أن تساعدنا وتقرضنا المال
    Nous souhaitons que de telles consultations aient lieu dès que possible, dans l'espoir que des avancées soient possibles dans un avenir proche. UN ونحن نشجع على إجراء تلك المشاورات في أقرب وقت ممكن، على أمل أن يتسنى إحراز تقدم في المستقبل القريب.
    Confronter Rome de la sorte demande du courage, et nous donne l'espoir que François, dans son coeur, est un homme tolérant. Open Subtitles مواجهة روما بهذه الطريقه يحتاج الى شجاعة مما يمنحنا أمل أن فرانسيس في أعماق قلبه رجل متسامح
    Écoutez, on vient de tout risquer dans l'espoir que vous arrêtiez de me poursuivre et commenciez à poursuivre la vraie menace, Liam. Open Subtitles من خلال إمدادك بهذه القضايا أنظر , السبب في مخاطرتنا بكل شيء على أمل أن تتوقف عن مطاردتي
    Je vous écris dans l'espoir que votre magazine sponsorise mon voyage. Open Subtitles الآن أكتب لك على أمل أن ترعى مجلتك رحلتيّ
    Elle lui a envoyé en espérant que je le lise. Open Subtitles لقد قامت بإرسالها إليه، على أمل أن أقرأها
    En espérant que vous interviendrez d'urgence, je vous prie d'accepter, Monsieur le Président, les assurances de ma très haute considération. UN وعلى أمل أن تتدخلوا سريعا، تفضلوا بقبول تأكيدات أسمى آيات تقديري.
    Durant plusieurs jours, seule ou accompagnée de ses enfants, elle s'est régulièrement rendue en face du commissariat de police, espérant que son mari serait relâché. UN وظلت عدة أيام، تذهب بانتظام، وحدها أو برفقة أبنائها، أمام مخفر الشرطة على أمل أن يتم الإفراج عن زوجها.
    J'espère que ça me va, la prison prend son dû. Open Subtitles أمل أن يلائم السجن يأخذ أجرة حصيلة أعمالي
    "J'espère que tu guériras vite et que je te reverrai bientôt. Ton petit-fils, Frank." Open Subtitles أمل أن تتعافى قريبا يا جدي مع حبي , حفيدك فرانك
    Autrement dit, il ne suffit pas d'offrir des allégements fiscaux ou des prêts aux entreprises, en espérant qu'elles vont investir à l'étranger. UN أي أنه لا يكفي توفير مجرد إعفاءات ضريبية أو قروض للشركات السنغافورية على أمل أن تستثمر في الخارج.
    J'ai défini les dimensions du processus de développement et ses protagonistes, dans l'espoir qu'une vision et une culture du développement nouvelles surgiront. UN وبيﱠنت أبعاد العملية اﻹنمائية وكذلك العناصر الفاعلة المشاركة فيها، على أمل أن تنبثق من ذلك رؤية وثقافة جديدتان للتنمية.
    J'espère qu'on va vite trouver. Vraiment. Va te faire ! Open Subtitles أمل أن تنزقي قريباَ الثانية عشرة هذا الصباح
    J'espérais que tu sois intéressé à être la vedette du prochain combat. Open Subtitles كنت أمل أن تكون مهتمًا في تولي الألواح القادمة.
    En cas de troubles, le dialogue doit d'abord être engagé dans l'espoir de remédier aux griefs. UN وفي حالة وقوع اضطرابات، يتعين في المقام الأول الدخول في حوار على أمل أن ترفع المظالم.
    Toutefois, les fait ont montré que le Maroc avait accepté le référendum dans l'espoir d'amener les Nations Unies à légitimer la fraude. UN غير أن الوقائع أظهرت أن المغرب وافق على إجراء الاستفتاء على أمل أن تضفي الأمم المتحدة طابع الشرعية على الغش.
    Nous Espérons que la Conférence du désarmement sera à la hauteur de ces ambitions. UN ونحن كلنا أمل أن يتمكن مؤتمر نزع السلاح من التصدي لها.
    Le Gouvernement ukrainien est d'autant plus inquiet qu'il a volontairement renoncé à son arsenal nucléaire, le troisième du monde, comptant que son exemple serait imité par les autres États. UN وأضاف أن حكومته يساورها بالغ القلق لأنها تخلَّت طوعاً عن ترسانتها النووية، وهي ثالث أكبر ترسانة في العالم، على أمل أن تحذو دول أخرى حذوها.
    Quand j'aurai un fils, J'espère qu'il aura la chance de se faire braquer ici. Open Subtitles عندما يكون لي ولد , أمل أن ينتصب بطريقة صحيحة هناك
    J'avais espéré que cette histoire serait finie pour cinq heures ! Open Subtitles كنت أمل أن ننتهي من هذه الصورة بحلول الخامسة
    Heureusement, les photos de la fête sont toujours là. Le compte de Chloé est privé. Open Subtitles على أمل أن تكون هذه الصورة لا زالت موجودة تبا , حساب كلوي حساب خاص

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more