Rappelant la décision des chefs d'État de l'UNASUR (Union des nations sud-américaines) de renforcer l'Amérique du Sud comme zone de paix et de coopération, | UN | وإذ يشيرون إلى قرار رؤساء دول اتحاد أمم أمريكا الجنوبية بشأن تدعيم أمريكا الجنوبية باعتبارها منطقة سلام وتعاون؛ |
L'Union des nations sud-américaines est un organisme intergouvernemental sur le modèle de l'Union européenne. | UN | 56- واتحاد أمم أمريكا الجنوبية هيئة حكومية دولية صممت على شاكلة الاتحاد الأوروبي. |
Déclaration du Conseil des chefs d'État et de gouvernement de l'Union des nations de l'Amérique du Sud (UNASUR) | UN | إعلان مجلس رؤساء دول وحكومات بلدان اتحاد أمم أمريكا الجنوبية |
La création de l'Union des nations de l'Amérique du Sud (UNASUR) a pour but de consolider une véritable zone de paix et de prospérité. | UN | ويهدف إنشاء اتحاد أمم أمريكا الجنوبية إلى توطيد منطقة سلام ورخاء حقيقية. |
Le Venezuela soutient également activement la mise au point et l'application des mesures de confiance et de sécurité convenues par l'Union des nations d'Amérique du Sud. | UN | وتؤيد فنزويلا بقوة اتخاذ وتنفيذ تدابير بناء الثقة والأمن التي وافق عليها اتحاد أمم أمريكا الجنوبية. |
Elle est l'expression contemporaine de l'identité andine, construite sur la base d'une géographie, d'une histoire et d'intérêts communs qui s'expriment par une politique extérieure commune concertée constituent le noyau de l'intégration bolivarienne de la communauté sud-américaine des nations. | UN | إنها تعبير عصري عن هوية الأنديز القائمة على الأواصر الجغرافية والتاريخية والمصالح المشتركة، التي تتجلى في سياسة خارجية مشتركة ومتفق عليها، تمثل جوهر التكامل البوليفاري لأسرة أمم أمريكا الجنوبية. |
Nous sommes en train d'étendre le Marché commun du Sud (MERCOSUR) et de renforcer la Communauté sud-américaine de nations (CSN). | UN | ونحن بصدد توسيع السوق المشتركة للمخروط الجنوبي وتقوية مجتمع أمم أمريكا الجنوبية. |
Afin de rétablir la stabilité et la tranquillité de la population, le Gouvernement a déclaré provisoirement l'état de siège dans cette région puis a invité les représentants de l'Organisation des États américains, de l'Organisation des Nations Unies et de l'Union des nations sud-américaines à se rendre sur place pour vérifier les faits. | UN | ومن أجل استعادة السلام والاستقرار في المدينة أعلنت الحكومة مؤقتاً حالة حصار في المنطقة ودعت في وقت لاحق ممثلي منظمة الدول الأمريكية، والأمم المتحدة واتحاد أمم أمريكا الجنوبية إلى إجراء تحقيق. |
À cet égard, il convient de mentionner le Protocole additionnel au Traité constitutionnel de l'Union des nations sud-américaines relatif à la promotion de la démocratie. | UN | وينبغي له أن يشير، في هذا الصدد، إلى البروتوكول الإضافي للمعاهدة التأسيسية لاتحاد أمم أمريكا الجنوبية بشأن الالتزام بالديمقراطية. |
Cette nouvelle provocation britannique, qui procède du non-respect persistant et inexplicable par le Royaume-Uni de Grande-Bretagne et d'Irlande du Nord des décisions de la communauté internationale, sera portée à la connaissance des Secrétaires généraux de l'Organisation des Nations Unies, de l'Organisation des États américains et de l'Union des nations sud-américaines, ainsi que des États membres desdites organisations. | UN | وسيتم إبلاغ الأمناء العامين لمنظمة الأمم المتحدة ومنظمة الدول الأمريكية واتحاد أمم أمريكا الجنوبية بهذا الاستفزاز البريطاني الجديد الذي يندرج في إطار إخلال المملكة المتحدة لبريطانيا العظمى وأيرلندا الشمالية على نحو مستمر وغير مفهوم بقرارات المجتمع الدولي. |
L'Union des nations sud-américaines (UNASUR) doit se renforcer moyennant des questions et des actes concrets qui la légitiment aux yeux du peuple de notre continent et lui permettent ainsi d'atteindre ses objectifs en matière de consolidation de la paix, de développement et de réduction de la pauvreté. | UN | ينبغي تعزيز اتحاد أمم أمريكا الجنوبية من خلال تناول مواضيع محددة واتخاذ إجراءات ملموسة تضفي عليه الشرعية اللازمة في أعين شعوب القارة وتمكنه بالتالي من بلوغ أهدافه من أجل إقرار السلام وتحقيق التنمية والحد من الفقر. |
À cet égard, nous rappelons la déclaration conjointe, adoptée à la réunion spéciale des chefs d'État de l'Union des nations sud-américaines, qui s'est tenue dans la ville de Bariloche, dans le pays frère de la République argentine, et qui conclut que ces sept bases militaires menacent la paix en Colombie mais également dans l'ensemble de l'Amérique latine. | UN | وفي هذا الصدد، نشير إلى الإعلان المشترك الصادر عن الاجتماع الخاص لرؤساء دول اتحاد أمم أمريكا الجنوبية الذي عقد في مدينة باريلوش في جمهورية الأرجنتين الشقيقة، والذي خلص إلى أن هذه القواعد العسكرية السبع لا تشكل تهديدا للسلام المحتمل تحقيقه في كولومبيا فحسب، ولكن للسلام في أمريكا اللاتينية أيضا. |
En outre, un conseil de lutte contre le trafic de stupéfiants a été créé dans le cadre de l'Union des nations de l'Amérique du Sud. | UN | وعلاوة على ذلك، تم إنشاء مركز لمكافحة الاتجار بالمخدرات في إطار اتحاد أمم أمريكا الجنوبية. |
Déclaration de l'Union des nations de l'Amérique du Sud sur la question des îles Malvinas | UN | بيان اتحاد أمم أمريكا الجنوبية بشأن مسألة جزر مالفيناس |
En Amérique du Sud, l'Union des nations de l'Amérique du Sud a permis de faire avancer l'intégration régionale. | UN | وفي أمريكا الجنوبية، تم تعميق التكامل الإقليمي من خلال إنشاء اتحاد أمم أمريكا الجنوبية. |
Déclaration de l'Union des nations de l'Amérique du Sud sur la question des îles Malvinas | UN | إعلان اتحاد أمم أمريكا الجنوبية بشأن مسألة جزر مالفيناس |
Déclaration de l'Union des nations de l'Amérique du Sud sur les manœuvres militaires du Royaume-Uni dans les îles Malvinas | UN | إعلان اتحاد أمم أمريكا الجنوبية بشأن الأنشطة العسكرية للمملكة المتحدة في جزر مالفيناس |
Cela suppose, évidemment, que nous revigorions et renforcions les instances régionales d'intégration telles que l'Union des nations d'Amérique du Sud (UNASUR) ou l'Alternative bolivarienne pour l'Amérique latine et les Caraïbes. | UN | ويعني هذا، بديهيا، تنشيط وتعزيز منتديات التكامل الإقليمي مثل اتحاد أمم أمريكا الجنوبية أو البديل البوليفاري لأمريكا اللاتينية والكاريبي. |
L'un des objectifs cardinaux de la politique étrangère du Président est le renforcement de l'intégration sud-américaine, avec un accent particulier sur l'Union des nations de l'Amérique du Sud (UNASUR) et la Communauté andine. | UN | وتقوم إحدى الركائز الأساسية لسياسة الرئيس الخارجية على تعزيز التكامل فى أمريكا الجنوبية، مع التركيز بشكل خاص على اتحاد أمم أمريكا الجنوبية وجماعة دول الأنديز. |
Les revendications de souveraineté de l'Argentine ont été appuyées par diverses instances régionales, notamment par le Groupe de Rio, la Communauté ibéro-américaine des nations et la Communauté sud-américaine de nations. | UN | وتم إعادة تأكيد الدعم لمطالب الأرجنتين السيادية في مختلف المنتديات الإقليمية، بما في ذلك مجموعة ريو، وجماعة الأمم الإيبرية - الأمريكية، وجماعة أمم أمريكا الجنوبية. |
Il entend également nouer le dialogue avec l'Union des nations de l'Amérique du Sud (UNASUR) et la Communauté des États d'Amérique latine et des Caraïbes (CELAC). | UN | ويتطلع المكتب أيضا إلى إقامة علاقات عمل مع اتحاد أمم أمريكا الجنوبية وجماعة دول أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي. |