la Terre nourricière était au centre de l'univers. | UN | لقد احتلت أمنا الأرض مكان الصميم من العالم. |
Ensemble, nous pouvons trouver les moyens de protéger la Terre nourricière et de vivre en harmonie avec la nature. | UN | وبالعمل معاً نستطيع أن نحمي أمنا الأرض وأن نعيش بانسجام مع الطبيعة. |
Nous devons élaborer au sein de l'ONU un projet sur les droits de la Terre nourricière. | UN | هنا في الأمم المتحدة، علينا أن نضع مشروعا لحماية حقوق أمنا الأرض. |
Il est nécessaire de vivre en harmonie avec la Terre mère pour les peuples et une responsabilité historique à l'égard des générations futures. | UN | لا بد أن يكون العيش في وئام مع أمنا الأرض أمرا حتميا لجميع الشعوب ومسؤولية تاريخية نحو الأجيال المقبلة. |
Il en sera de même en effet si nous ne sauvons pas la Terre nourricière. | UN | أذلك هو ما نبتغي؟ سيحدث نفس الشيء إذا لم نعمل على إنقاذ أمنا الأرض. |
:: L'enrichissement de la notion de développement dans le cadre de laquelle les êtres humains vivent en harmonie avec la Terre nourricière; | UN | :: إثراء فكرة التنمية التي يعيش من خلالها البشر في انسجام مع أمنا الأرض |
Étude sur la nécessité de reconnaître et respecter les droits de la Terre nourricière* | UN | دراسة عن ضرورة الإقرار بحقوق أمنا الأرض واحترامها |
Les droits de la Terre nourricière dans les milieux non autochtones | UN | سادسا - حقوق أمنا الأرض لدى الشعوب غير الأصلية |
Annexe Synthèse pour une déclaration sur les droits de la Terre nourricière | UN | المرفق: عناصر إعلان عالمي بشأن حقوق أمنا الأرض |
Le texte de l'harmonie avec la Terre nourricière ne les mentionne pas non plus, ce qui ne veut pas dire non plus qu'ils en sont exclus. | UN | ونص القرار المتعلق بالانسجام مع أمنا الأرض لا يأتي على ذكرها هو الآخر. |
la Terre nourricière doit pouvoir régénérer sa biodiversité; l'activité humaine sur la planète Terre et les ressources de cette dernière ne peuvent être illimitées. | UN | يجب أن تتمكن أمنا الأرض من تجديد تنوعها البيولوجي؛ ولا يجوز ممارسة أنشطة غير محدودة النطاق تمس كوكب الأرض وموارده. |
Il s'agit du droit de la Terre nourricière d'être reconnue comme la composante d'un système dans lequel nous sommes tous interdépendants. | UN | هو حق أمنا الأرض في أن يُعترف بها كجزء من نظام نعيش فيه جميعا في حالة من الاعتماد المتبادل. |
Conférence mondiale des peuples sur les changements climatiques et les droits de la Terre nourricière | UN | مؤتمر شعوب العالم المعني بتغير المناخ وحقوق أمنا الأرض |
Affirmant que l'on ne saurait garantir le plein respect des droits de l'homme au XXIe siècle sans reconnaître et respecter les droits de la Terre nourricière, | UN | وإذ تؤكد أن ضمان التمتع التام بحقوق الإنسان في القرن الحادي والعشرين يستلزم الاعتراف بحقوق أمنا الأرض واحترامها؛ |
La Conférence mondiale des peuples sur les changements climatiques et les droits de la Terre nourricière a pour buts : | UN | وتتمثل أهداف مؤتمر شعوب العالم المعني بتغير المناخ وحقوق أمنا الأرض فيما يلي: |
Conférence mondiale des peuples sur les changements climatiques et les droits de la Terre nourricière | UN | المؤتمر العالمي للشعوب المعني بتغير المناخ وحقوق أمنا الأرض |
Aujourd'hui, la Terre nourricière est blessée et l'avenir de l'humanité est en jeu. | UN | اليوم، أمنا الأرض تئن ومستقبل البشرية في خطر. |
Elle nous offre l'occasion d'une réflexion approfondie sur l'état de la Terre mère, laquelle souffre encore de séquelles environnementales irréversibles et de sérieuses atteintes aux écosystèmes fragiles. | UN | فهو يتيح لنا فرصة للتفكير المتعمق بشأن حالة أمنا الأرض التي تعاني من آثار بيئية لا يمكن عكس مسارها ومن الخسائر الكبيرة التي لحقت بالنظم الإيكولوجية الهشة. |
Nous ne pouvons pas nous permettre ce luxe quand le patient est la Terre mère. | UN | لا يسعنا أن نتحمل ذلك عندما يكون المريض أمنا الأرض. |
Vivre bien signifie vivre en harmonie avec notre mère la Terre. | UN | فهو يعني أيضا العيش في وئام مع أمنا الأرض. |
Avec le capitalisme, il y a beaucoup plus de perdants que de gagnants, un des plus grands perdants étant notre Terre nourricière. | UN | فأعداد ما تولــــّـده الرأسمالية من الخاسرين يتجاوز بكثير أعداد الفائزين. كما أن أمنا الأرض هي في عداد الخاسرين. |