Cependant, comme nous le savons tous, la région doit encore faire face à des défis qui pourraient affecter sa sécurité et sa stabilité. | UN | غير أننا نعرف أن المنطقة ما زالت تواجه تحديات يمكن أن تضر بمجمل أمنها واستقرارها. |
Deuxièmement, la présence de troupes étrangères au Koweït est régie par des accords de défense et de sécurité que le Koweït a conclus sur une base bilatérale avec les cinq membres permanents du Conseil de sécurité pour préserver sa sécurité et sa stabilité. | UN | ثانيا، إن تواجد القوات الأجنبية في الكويت تحكمه الاتفاقيات الأمنية الدفاعية التي وقعتها الكويت ثنائيا مع الدول الخمس دائمة العضوية للحفاظ على أمنها واستقرارها. |
Le Royaume d'Arabie saoudite accorde une attention particulière à la famille dont il veille à assurer la sécurité et la stabilité. | UN | لقد أولت المملكة العربية السعودية أهمية خاصة للأسرة للحرص على أمنها واستقرارها. |
J'ai à maintes reprises porté à l'attention de Votre Excellence les violations et actes flagrants d'agression perpétrés par le régime érythréen contre la sécurité et la stabilité de mon pays, exposant ainsi le Soudan et tout le continent à des dangers imminents. | UN | لقد قمت في عدة مرات سابقة بإحاطة سيادتكم بتجاوزات نظام إريتريا، والاعتداءات السافرة التي ظل يشنها ضد بلادي مستهدفا أمنها واستقرارها ومعرضا بلادي والقارة اﻷفريقية ﻷخطار داهمة. |
Les Ministres ont appuyé les efforts déployés par le Gouvernement libanais pour sauver le Liban de toutes les menaces à sa sécurité et à sa stabilité, et ont dit avoir compris sa politique relative à l'évolution de la situation dans la région arabe. | UN | 302- أيَّد الوزراء جهود الحكومة اللبنانية لحماية لبنان من جميع التهديدات التي تطال أمنها واستقرارها كما أعربوا عن تفهمهم للسياسة التي تتبعها الحكومة إزاء التطورات في المنطقة العربية. |
Le problème le plus important qui assaille cette région, et qui menace d'accélérer encore la dégradation de la sécurité et de la stabilité, est sans doute la persistance et la poursuite des politiques et des pratiques agressives et illégales du Gouvernement israélien. | UN | ولعل أبرز ما تعاني منه المنطقة ويجعل أمنها واستقرارها عرضة لمزيد من التدهور هو تمادي وإمعان الحكومة الإسرائيلية في سياساتها وممارساتها العدوانية وغير القانونية. |
Le Timor-Leste assume la responsabilité de sa sécurité et de sa stabilité à compter du 20 mai 2004. | UN | تتولى تيمور - ليشتي المسؤولية عن أمنها واستقرارها اعتبارا من 20 أيار/مايو 2004. |
Les partenaires de l'Union du Maghreb arabe doivent dépasser les problèmes conjoncturels et se consacrer ensemble au développement de leur pays ainsi qu'à leur sécurité et leur stabilité. | UN | ومن ثم، وجب على أعضاء الاتحاد أن يتجاوزوا المشاكل الظرفية وأن يعملوا متحدين على تنمية بلدانهم وضمان أمنها واستقرارها. |
Notre pays met également l'accent sur sa solidarité avec l'État frère de Bahreïn et exprime son plein appui aux mesures qu'il prendra pour assurer sa sécurité et sa stabilité. | UN | كما تؤكــد بلادنــا على تضامنها مع دولة البحرين الشقيقــة وتعبر عن تأييدهــا الكامل لﻹجراءات التي تتخذها لتثبيت أمنها واستقرارها. |
La Jamahiriya serait en mesure de jouer un rôle plus important dans ces domaines si les sanctions qui lui sont imposées étaient levées et si les tentatives extérieures pour saper sa sécurité et sa stabilité prenaient fin. | UN | وستلعب الجماهيرية دورا أكبر في هذه الميادين اذا ما رفعت العقوبات المفروضــة عليها، وتوقفــت المحاولات الخارجية لزعزعة أمنها واستقرارها. |
La première sur la liste est la situation qui règne dans la région du Golfe qui a connu récemment deux guerres destructrices dont les conséquences négatives ont affecté les conditions politiques et économiques de la région et troublé sa sécurité et sa stabilité. | UN | ويأتي في مقدمة هذه القضايا الوضع في منطقة الخليج التي شهدت حربين مدمرتين تركتا آثارهما على اﻷوضاع السياسية والاقتصادية فيها وعكرتا صفو أمنها واستقرارها. |
14. La République arabe syrienne affirme une fois encore que son vif intérêt pour la sécurité et la stabilité du Liban est à la hauteur de son intérêt pour sa sécurité et sa stabilité personnelles. | UN | 14 - تؤكد سورية مجددا حرصها على أمن واستقرار لبنان، كحرصها على أمنها واستقرارها. |
Les dirigeants arabes ici réunis affirment leur solidarité avec la République du Yémen victime d'actes de terrorisme dirigés contre sa sécurité et sa stabilité et qui mettent en péril son intégrité. | UN | كما يؤكدون وقوفهم إلى جانب الجمهورية اليمنية إزاء الأعمال الإرهابية التي تتعرض لها وتستهدف أمنها واستقرارها وتنال من أمن وسلامة البلاد. |
En ce qui concerne la République de Chine de Taiwan, nous pensons qu'étant donné sa situation au coeur de l'Asie orientale, sa sécurité et sa stabilité sont étroitement liées à la paix et à la prospérité de la région. C'est pourquoi nous encourageons les deux côtés du détroit de Taiwan à renouer un dialogue constructif afin d'arriver à une entente et à une coopération mutuelles. | UN | وبالنسبة لجمهورية الصين في تايوان، نعتقد أنه نظرا لوضعها في قلب شرق آسيا، فإن أمنها واستقرارها يرتبطان ارتباطا وثيقا بسلام تلك المنطقة ورفاهيتها، ولهذا نشجع الطرفين الواقعيــن على جانبــي مضيق تايوان على استئناف حوار بناء بقصد تحقيق التعاون والتفاهم المتبادلين. |
Il convient de rappeler à cet égard que l'État du Koweït est tout particulièrement soucieux de protéger la famille et ce souci se manifeste dans nombre de lois et autres textes visant à assurer la sécurité et la stabilité de la famille. | UN | وتجدر الإشارة في هذا الخصوص إلى أن دولة الكويت أولت عناية خاصة للأسرة وتتجلى هذه الرعاية والعناية في العديد من التشريعات والقوانين ذات العلاقة بالأسرة والتي حرصت على كفالة أمنها واستقرارها. |
Les forces militaires iraquiennes ont, le 9 septembre, pris d'assaut le fief des terroristes à Talafar afin de rétablir la sécurité et la stabilité dans cette région. | UN | ولقد انقضّت القوات العراقية العسكرية في التاسع من الشهر الحالي على أوكار الإرهاب في مدينة تل أعفر لتعيد لها أمنها واستقرارها. |
Bahreïn réaffirme également son soutien aux efforts déployés à cette fin et exprime l'espoir que le travail du Comité ministériel tripartite créé par le Conseil de coopération du Golfe parviendra à trouver une solution permettant de préserver la sécurité et la stabilité dans la région dans un esprit d'amitié et dans le cadre de relations amicales entre les États et les peuples de la région. | UN | كما وتجدد دعمها لكافة الجهود الرامية إلى تحقيق ذلك، وتعرب عن أملها في أن يتحقق النجاح لأعمال اللجنة الوزارية الثلاثية التي شكلها مجلس التعاون لدول الخليج العربية لإيجاد حل يحفظ للمنطقة أمنها واستقرارها في ظل علاقات طيبة وطبيعية بين كافة دولها وشعوبها. |
Les chefs d'État et de gouvernement ont appuyé les efforts du gouvernement libanais tendant à sauver le Liban de toutes menaces à sa sécurité et à sa stabilité et exprimé leur compréhension de sa politique vis-à-vis des développements dans la région arabe. | UN | 287 - أعرب رؤساء الدول والحكومات عن دعمهم لجهود الحكومة اللبنانية لحماية لبنان من جميع التهديدات التي تطال أمنها واستقرارها كما أعربوا عن تفهمهم لسياسة الحكومة والتي تتواكب مع المستجدات بالمنطقة العربية. |
De ce fait, l'espoir apparu à l'horizon, lorsque le processus de paix a été amorcé à la Conférence de Madrid en 1991, s'est estompé graduellement pour faire place au soupçon, à la déception et à la méfiance dans la région et parmi tous les pays et les peuples épris de paix, qui aspirent toujours à une paix juste et durable et au maintien de la sécurité et de la stabilité dans la région. | UN | وهكذا بدأ اﻷمل الذي لاح في اﻷفق مع انطلاقة عملية السلام في مؤتمر مدريد عام ١٩٩١، يخفت شيئا فشيئا، ليحل محله جو من الشك والريبة وخيبة اﻷمل، ينتاب شعوب المنطقة كلها أولا، ومن ثم جميع الشعوب المحبة للسلام في العالم، والتي تطمح كلها إلى اقامة سلام شامل ودائم وعادل يحفظ للمنطقة أمنها واستقرارها. |
La Géorgie est particulièrement reconnaissante à l'Union européenne et à ses États membres qui fournissent du personnel à la Mission de surveillance de l'Union, le seul mécanisme international viable actuellement à l'œuvre sur le territoire de la Géorgie et indispensable garant de sa sécurité et de sa stabilité. | UN | وتعرب جورجيا عن امتنانها بصفة خاصة للاتحاد الأوروبي والدول الأعضاء فيه التي تساهم بأفراد في بعثة الرصد التابعة للاتحاد الأوروبي - وهي الآلية الدولية الوحيدة الصالحة والعاملة حاليا في أراضي جورجيا وعامل أساسي لضمان أمنها واستقرارها. |
À divers sommets de l'Association, les chefs d'État ou de gouvernements ont réitéré que des efforts concertés doivent être réalisés par les États membres pour lutter contre le terrorisme, qui affecte leur sécurité et leur stabilité. | UN | وفي مختلف مؤتمرات القمة التي نظمتها الرابطة، كرر رؤساء الدول أو الحكومات التأكيد على ضرورة بذل الدول الأعضاء في الرابطة جهودا متضافرة لمكافحة الإرهاب لأنه يؤثر على أمنها واستقرارها. |