"أمنية دولية" - Translation from Arabic to French

    • de sécurité internationale
        
    • internationales de sécurité
        
    • de sécurité international
        
    • de sécurité internationaux
        
    • international de sécurité
        
    • la sécurité internationale
        
    • internationale de sécurité
        
    • de sécurité internationales
        
    • international en matière de sécurité
        
    • stratégique international
        
    À ce propos, l'adhésion universelle à un protocole additionnel aux accords de garanties est essentielle si l'on veut créer un environnement de sécurité internationale stable, ouvert et transparent, propice à une coopération nucléaire pacifique. UN وفي هذا الصدد، فإن الانضمام العالمي إلى البروتوكول الإضافي لاتفاقات ضمانات الدول يُعد أمرا ضروريا من أجل تهيئة بيئة أمنية دولية تتسم بالاستقرار والانفتاح والشفافية يمكن فيها حدوث تعاون نووي سلمي.
    À ce propos, l'adhésion universelle à un protocole additionnel aux accords de garanties est essentielle si l'on veut créer un environnement de sécurité internationale stable, ouvert et transparent, propice à une coopération nucléaire pacifique. UN وفي هذا الصدد، فإن الانضمام العالمي إلى البروتوكول الإضافي لاتفاقات ضمانات الدول يُعد أمرا ضروريا من أجل تهيئة بيئة أمنية دولية تتسم بالاستقرار والانفتاح والشفافية يمكن فيها حدوث تعاون نووي سلمي.
    De plus amples investigations ont révélé que les gilets étaient destinés à la succursale d’Afrique de l’Ouest d’une entreprise de sécurité internationale, qui a des bureaux à Abidjan. UN وكشف المزيد من التحقيقات أن الصِدارات كانت متجهة إلى فرع شركة أمنية دولية في غرب أفريقيا، لها مكاتب في أبيدجان.
    La Lettonie ne reportera la date limite pour la relocalisation de ces installations qu'après avoir obtenu des garanties internationales de sécurité et un programme de relocalisation raisonnablement serré sous contrôle international. UN ولاتفيـا لــن تمدد الموعد النهائي لنقل هذه المنشآت إلا إذا توفرت لها ضمانات أمنية دولية حقيقة، وتم وضع جدول زمنــي محكم يخضع لضوابط دولية فعلية لهذا النقل.
    Vu l'insécurité préoccupante et l'absence d'une présence internationale sur le terrain, il est essentiel de stimuler les échanges de vues constructifs sur la mise en place d'un dispositif de sécurité international valable et efficace. UN وفي مواجهة الحالة الأمنية المثيرة للقلق على أرض الواقع واستمرار غياب الوجود الدولي فيها، من الأهمية بمكان حفز المباحثات البناءة بشأن إنشاء ترتيبات أمنية دولية صحيحة وعملية.
    Enfin, les participants géorgiens au Groupe de travail I ont enfin insisté une nouvelle fois sur la nécessité de mettre en place des accords de sécurité internationaux valables et fonctionnels. UN وشدد المشاركون من جورجيا مجدداً، في إطار الفريق العامل الأول، على ضرورة وضع ترتيبات أمنية دولية ملزِمة وفعالة.
    Ils affirment habilement que le respect de leurs obligations en matière de désarmement est tributaire de l'existence d'un environnement international de sécurité, dont ils sont les seuls à connaître la définition. UN فهي تؤكد بمكر أن وفاءها بالتزاماتها بنزع السلاح يتوقف على بزوغ بيئة أمنية دولية تعريفها لا يدركه أحد غيرها.
    Il permet d'axer les compétences sur les questions critiques de la sécurité internationale qui présentent un intérêt tant indéfectible que contemporain. UN فهو يساعد على تركيز الخبرات الفنية على مسائل أمنية دولية حاسمة وذات أهمية ملحة ومعاصرة.
    Dans ce contexte, il a encouragé le déploiement d'une force internationale de sécurité qui aurait comme mandat de contribuer à la sécurité des administrations afghanes et internationales installées à Kaboul et dans ses environs. UN وفي هذا الصدد، دعا المجلس الأوروبي إلى نشر قوة أمنية دولية تشمل ولايتها الإسهام في توفير الأمن للإدارات الأفغانية والدولية العاملة في كابل والمناطق المحيطة بها.
    Ma délégation apportera son concours à tous les efforts nécessaires pour interdire toute nouvelle production de matières fissiles à des fins de fabrication d'armes nucléaires et autres engins explosifs nucléaires, et répondre à l'exigence des États non dotés d'armes nucléaires d'obtenir des garanties de sécurité internationales plus sûres et juridiquement contraignantes. UN ووفد بلدي سيساعد في بذل الجهود الضرورية من أجل حظر إنتاج المزيد من المواد الانشطارية لﻷسلحة النووية وغيرها من أجهزة التفجير النووي، وأيضا في تحقيق مطلب الدول غير الحائزة لﻷسلحة النووية بتوفير ضمانات أمنية دولية أقوى وملزمة قانونا.
    Pour promouvoir le développement solide du désarmement et du contrôle des armements, nous devons créer un environnement favorable en matière de sécurité internationale. UN ولكي نشجع التقدم السليم لنـزع السلاح وتحديد الأسلحة، نحن بحاجة إلى تهيئة بيئة أمنية دولية مؤاتية.
    Premièrement, il convient de s'efforcer de créer un climat de sécurité internationale et régionale pour inciter à la non-prolifération. UN أولاً، ينبغي تكريس الجهود لتهيئة بيئة أمنية دولية مواتية تؤدي إلى عدم الانتشار.
    Les États-Unis poursuivent depuis de nombreuses années des négociations sur la maîtrise des armements car ils s'efforcent de créer un environnement plus stable en matière de sécurité internationale. UN تواصل الولايات المتحدة منذ عدة سنوات إجراء مفاوضات للحد من اﻷسلحة ﻷنها تسعى الى تهيئة بيئة أمنية دولية أكثر استقرارا.
    Les États-Unis poursuivent depuis de nombreuses années des négociations sur la maîtrise des armements car ils s'efforcent de créer un environnement plus stable en matière de sécurité internationale. UN تواصل الولايات المتحدة منذ عدة سنوات إجراء مفاوضات للحد من اﻷسلحة ﻷنها تسعى الى تهيئة بيئة أمنية دولية أكثر استقرارا.
    Grâce à Non-prolifération, il régnera un climat de sécurité internationale propice à l'utilisation de l'énergie nucléaire pour le bien de l'humanité. UN وسيؤدي منع الانتشار النووي إلى تهيئة بيئة أمنية دولية مؤاتية لاستخدام الطاقة النووية لنفع البشرية.
    Favoriser l'instauration d'un climat de sécurité internationale pacifique et stable et créer les conditions nécessaires pour progresser vers le désarmement nucléaire; UN وينبغي بذل الجهود لتهيئة بيئة أمنية دولية سلمية ومستقرة توفر الظروف اللازمة لإحراز مزيد من التقدم نحو نزع السلاح النووي؛
    Le conflit des Balkans est également souvent lié à la crise de l'ONU et au besoin perçu de créer un mécanisme de sécurité internationale plus efficace pour régler les conflits régionaux. UN وكثيرا ما يربط بين صراع البلقان، وأزمة اﻷمم المتحدة، والحاجة المتصورة إلى إنشاء آلية أمنية دولية أكثر فعالية لحسم الصراعات اﻹقليمية.
    L'introduction de forces internationales de sécurité en Somalie demeure une question controversée et politisée susceptible d'aggraver le conflit. UN وبخاصة، فإن إدخال قوات أمنية دولية إلى الصومال ما زال مسألة تختلف بشأنها الآراء ومسيّسة ويُحتمل أن تزيد من حدة النزاع.
    La partie géorgienne a demandé une nouvelle fois que soit envisagée sérieusement la mise en place, dans les régions occupées, d'un dispositif de sécurité international qui, de l'avis de nombreux participants, constitue la meilleure garantie pour la paix et contre la reprise des hostilités. UN وطلب الجانب الجورجي مرة أخرى أن يتم بجدية مناقشة إرساء ترتيبات أمنية دولية داخل المناطق المحتلة. وأكد عدة مشاركين أن الترتيبات الأمنية الدولية تمثل أفضل ضمان للسلام وعدم استئناف أعمال القتال.
    Malgré l'absence de progrès réalisés au cours du quinzième cycle de pourparlers de Genève, la partie géorgienne continue d'espérer que les prochaines sessions aboutiront à certaines avancées s'agissant de la mise en œuvre progressive des accords de sécurité internationaux sur le terrain et de l'application des mesures de confiance et de sécurité pertinentes. UN وعلى الرغم من عدم إحراز تقدم في الجولة الخامسة عشرة من محادثات جنيف، ما زال الجانب الجورجي يحدوه الأمل في أن يتسنى خلال الدورات المقبلة اتخاذ بعض الخطوات الإيجابية فيما يتصل بإرساء ترتيبات أمنية دولية بالتدريج على أرض الواقع وتنفيذ تدابير بناء الثقة والأمن اللازمة في هذا الصدد.
    C'est pourquoi nous avons embauché une firme international de sécurité de haut niveau. Open Subtitles ولهذا السبب عينا حمايه أمنية دولية عالية المستوى
    * A/69/150. Au cours des dernières années, les menaces pesant sur la sécurité internationale sont devenues de plus en plus complexes. UN ١ - لقد شهد المجتمع الدولي خلال السنوات القليلة الماضية ظهور بيئة أمنية دولية أكثر تعقيدا من أي وقت مضى.
    La présence militaire de l'OTAN au Kosovo n'empêchera pas qu'une mission militaire de suivi soit ultérieurement établie par une autre organisation internationale de sécurité, sous réserve que le mandat soit révisé. UN والوجود العسكري للناتو في كوسوفو لا يستبعد إمكانية إيفاد منظمة أمنية دولية أخرى في بعثة عسكرية لاحقة في المستقبل، رهنا بتنقيح الولاية.
    La définition du statut ne peut se faire tant que durent l'occupation et le nettoyage ethnique et suppose donc la libération des territoires azerbaïdjanais occupés et la démilitarisation de toute la zone du conflit, ce qui, avec les garanties de sécurité internationales appropriées, permettra de créer les conditions du retour dans leur résidence habituelle des Azerbaïdjanais qui avaient été déplacés de force. UN وبالنظر إلى عدم جواز تحديد أي وضع طالما أن الاحتلال والتطهير العرقي مستمران، يجب تحرير الأراضي المحتلة لأذربيجان وتجريد كامل مناطق الصراع من السلاح؛ في ظل ضمانات أمنية دولية مناسبة، وسيهيئ هذا الظروف الملائمة لعودة السكان الأذربيجان النازحين، إلى أماكن إقامتهم الدائمة.
    Idéalement, ce processus devrait être ouvert et inconditionnel pour contribuer au maximum à l'amélioration de l'environnement international en matière de sécurité. UN وينبغي، أن يكون ذلك في حالته المثلى مفتوحا وغير مشروط، بغية الإسهام على النحو الأفضل في تحسين بيئة أمنية دولية.
    Le désarmement nucléaire ne saurait avancer dans le vide, mais exige qu'existent une situation internationale saine et constructive sur le plan de la sécurité et un équilibre stratégique international stable. UN لا يمكن أن يحدث نزع السلاح في فراغ. وخلق بيئة أمنية دولية سليمة وإيجابية والحفاظ على توازن استراتيجي دولي هما أساس التقدم في هذا المجال.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more