"أمنية في" - Translation from Arabic to French

    • de sécurité dans
        
    • de sécurité à
        
    • de sécurité en
        
    • la sécurité dans
        
    • de sécurité au
        
    • la sécurité des
        
    • de sécurité aux
        
    • de sécurité sur
        
    • sécuritaire dans
        
    • en matière de sécurité
        
    • un vœu dans
        
    • sécurité qui apparaît aux
        
    Les conditions de sécurité dans les missions rendent les visites possibles. UN توافر حالة أمنية في مناطق البعثات تسمح بإجراء الزيارات
    Un certain nombre de partis et de candidats de minorités ethniques en ont été exclus et les élections ont été annulées pour raisons de sécurité dans 300 villages situés dans des zones où vivent des minorités ethniques. UN فقد استُبعد عدد من الأحزاب الإثنية والمرشحين الإثنيين، وألغيت الانتخابات لأسباب أمنية في 300 قرية في المناطق الإثنية.
    Les conditions de sécurité dans les missions rendent les visites possibles. Personnel recruté sur le plan national UN توافر حالة أمنية في منطقة البعثة تسمح بإجراء الزيارات
    On a ainsi vu des enfants associés à la Première Division blindée assumer des tâches de sécurité à Sanaa. UN وشوهد أطفال مرتبطون بالفرقة وهم يقومون بمهام أمنية في صنعاء.
    Il a affirmé que, dans toutes les zones de sécurité en Afghanistan, des groupes spéciaux s'occupaient des rapatriés et qu'il craignait d'être arrêté, torturé et tué par ces groupes. UN وادّعى أن بكل منطقة أمنية في أفغانستان أفرقة خاصة تراقب العائدين، وأنه يخشى أن تعتقله هذه الأفرقة وتعذبه وتقتله.
    Ce n'est que par une pensée de cette ampleur qu'on peut garantir la sécurité dans tout l'espace euro-asiatique. UN ومن شأن تفكير بهذا الحجم فقط أن تحقق ضمانات أمنية في المنطقة اﻷوروبية اﻵسيوية.
    assurer la protection des réfugiés afghans exposés à des problèmes de sécurité au Pakistan, en particulier des femmes vulnérables; et UN • ضمان حماية اللاجئين الأفغان الذين يواجهون مشاكل أمنية في باكستان، لا سيما النساء المعرضات للخطر؛
    Exposés sur les questions de sécurité dans le cadre de 2 sessions du Comité spécial des opérations de maintien de la paix UN تقديم عروض أمنية في دورتين للجنة الخاصة المعنية بعمليات حفظ السلام
    Il faut cependant tenir compte sans tarder des conséquences du processus de reconfiguration, qui a entraîné des problèmes de sécurité dans les Kivus. UN وفي الوقت نفسه، يجب التصدي بسرعة لعواقب عملية إعادة التشكيل التي نشأت عنها ثغرات أمنية في جميع أنحاء مقاطعة كيفو.
    Facteurs externes : Les conditions de sécurité dans les missions rendent les visites possibles. UN توفر أوضاع أمنية في مناطق البعثات تسمح بإجراء الزيارات
    La lutte contre le terrorisme incombe à un certain nombre de services, dont les activités sont coordonnées par le Bureau de la sécurité nationale dans la capitale et les comités de sécurité dans les gouvernorats. UN إن مكافحة الإرهاب منوطة بعدد من الأجهزة، ينسق فيما بينها مكتب الأمن القومي في المركز ولجان أمنية في المحافظات.
    - Mise en place de mesures de sécurité dans les ports et les aéroports, qui, outre qu'elles sont conformes aux obligations en matière de lutte contre le terrorisme, ont permis l'homologation des ports nationaux. UN فرض تدابير أمنية في الموانئ والمطارات أتاحت اعتماد الموانئ الوطنية، إلى جانب وفائها بمقتضيات مكافحة الإرهاب.
    Mise au point de mesures de sécurité à l'échelon national pour assurer le déroulement du scrutin dans de bonnes conditions de sécurité et de liberté UN استحداث خطة أمنية في جميع أنحاء البلاد لكفالة إجراء الانتخابات في جو من الأمان والحرية
    Elle prend actuellement des mesures de renforcement des dispositifs de sécurité à son quartier général actuel à Damas. UN ويتخذ تدابير لإجراء تحسينات أمنية في المقر الحالي في دمشق.
    :: Exposés sur les questions de sécurité à l'occasion de deux sessions du Comité spécial des opérations de maintien de la paix UN :: تقديم عروض أمنية في دورتين للجنة الخاصة المعنية بعمليات حفظ السلام
    Il a affirmé que, dans toutes les zones de sécurité en Afghanistan, des groupes spéciaux s'occupaient des rapatriés et qu'il craignait d'être arrêté, torturé et tué par ces groupes. UN وادّعى أن بكل منطقة أمنية في أفغانستان أفرقة خاصة تراقب العائدين، وأنه يخشى أن تعتقله هذه الأفرقة وتعذبه وتقتله.
    :: Rédaction de 400 rapports d'enquête et mise au point de 8 plans d'évacuation pour raisons de sécurité en République démocratique du Congo UN :: إعداد 400 تقرير استقصائي و 8 خطط إجلاء أمنية في جمهورية الكونغو الديمقراطية
    Conformément à son mandat, celle-ci montait la garde dans le périmètre pour contribuer à mettre en place des conditions de sécurité et protéger les civils, tandis que les forces de sécurité nationales assuraient la sécurité dans les locaux de la banque. UN واتخذت البعثة، تمشيا مع الولاية المسندة إليها، إجراءات أمنية في المنطقة المحيطة من أجل توفير الأمن فيها وحماية المدنيين، بينما اضطلعت قوات الأمن الوطني بتأمين مباني المصرف من الداخل.
    Ces règles exigent, entre autres, l'application de mesures de sécurité au domicile de tous les fonctionnaires recrutés sur le plan international. UN وتتطلب هذه المعايير، في جملة أمور، تنفيذ تدابير أمنية في أماكن إقامة جميع الموظفين المعينين دوليا.
    Les diplomates cubains n'avaient jamais commis d'acte violant la sécurité des États-Unis. UN وأشارت إلى أن الدبلوماسيين الكوبيين لم يرتكبوا قط مخالفات أمنية في البلد المضيف.
    Pose de barreaux de sécurité aux portes et aux fenêtres du poste de police civile de Zveqan UN تركيب قضبان أمنية في الشبابيك والأبواب في مركز الشرطة المدنية في زفيكان
    Application de mesures de sécurité sur 6 nouveaux sites en République démocratique du Congo et sur la base de soutien logistique à Entebbe (Ouganda) UN تنفيذ ترتيبات أمنية في 6 مواقع جديدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية والقاعدة اللوجستية في عنتيبي بأوغندا
    Le Sous-Secrétaire général a évoqué le risque de voir une situa-tion déjà très tendue déboucher sur une crise sécuritaire dans les deux provinces du Kivu. UN وأبرز الأمين العام المساعد الخطر الكامن في الحالة المتفجرة الراهنة التي تسببت في أزمة أمنية في كيفوس.
    Les organismes ont pourtant fait savoir que leurs programmes étaient relativement bien pourvus de fonds, mais que l'exécution en était gênée par la situation qui règne dans le pays en matière de sécurité. UN إلا أن الوكالات قد أفادت بأن برامجها كانت حسنة التمويل نسبيا، رغم ما عرقل التنفيذ من أوضاع أمنية في ذلك البلد.
    "Pas sur une colline ou sur une montagne, fais un vœu dans..." Open Subtitles "ليس على تل أو قمة جبل، تمنّى أمنية في..."
    Taurus a été suspecté d'avoir tué quelqu'un, il y a un gars de la société de sécurité qui apparaît aux nouvelles pour en parler. Open Subtitles كان يُتَهم (تورس) بقتل أحدهم كان يظهر شاب من شركة أمنية في الأخبار

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more